首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
下面你将听到一段有关“中国崛起”的致辞。// Once, America knew China only by its history as a great and enduring civilization. Today, we see a Ch
下面你将听到一段有关“中国崛起”的致辞。// Once, America knew China only by its history as a great and enduring civilization. Today, we see a Ch
admin
2018-08-31
46
问题
下面你将听到一段有关“中国崛起”的致辞。//
Once, America knew China only by its history as a great and enduring civilization. Today, we see a China that is still defined by noble traditions of family, scholarship, and honor. China is on a rising path, and America welcomes the emergence of a strong, peaceful, and prosperous China. //
The new China your generation is building will need the profound wisdom of your traditions. The lure of materialism challenges society in our country and in many successful countries. Your ancient ethic of personal and family responsibility will serve you well. //
Behind China’s economic success today are talented, energetic people. In the near future, these same men and women will play a full and active role in your government. This university is not simply turning out specialists, it is preparing citizens. And citizens are not spectators in the affairs of their country. They are participants in its future. //
Change is coming. All of these changes will lead to a stronger, more confident China, a China that can astonish and enrich the world, a China that your generation will help create. This is one of the most exciting times in the history of your country, a time when even the grandest hopes seem within your reach. //
选项
答案
过去,美国只把中国看成是一个具有伟大而悠久文明史的国家。今天,我们看到的中国仍然是一个在家庭、学问和道义方面具有高贵传统的国家。中国正欣欣向荣地发展着,美国欢迎一个强大、和平与繁荣的中国的崛起。 你们这一代人正在建设的中国,需要继承传统中的博大智慧。物质主义的诱惑是我们国家所面临的一个挑战,也是许多其他成功国家面临的挑战。但你们古老的伦理精神——个人与家庭责任感——会帮助你们很好地应对这个挑战。 在当今中国经济成功的背后有许多才华横溢和精力充沛的人们。在不久的将来,他们将在中国的政府中充分发挥积极的作用。这所大学不仅仅培养专家,也在培养公民。公民绝非国家事务的旁观者,他们也在参与国家未来的建设。 中国在变化。所有这些变化将会造就一个更强大、更自信的中国,一个震惊世界和给世界增添光彩的中国,一个你们这一代人共同建设的中国。这是你们国家历史中最鼓舞人心的时代。在这个时代里,你们最宏大的愿望似乎都触手可及。
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/nwuO777K
本试题收录于:
CATTI三级口译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI三级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Readthefollowingpassage.Atitspeak,theRomanEmpireruledmuchoftheMediterraneanandNorthernEurope.Romanterrito
Youwillreadashortpassage,listentoatalk,andansweraquestionaboutthem.Afteryouhearthequestion,youwillhave30
COSTANDBENEFITSOFSOCIALLIFE(1)Manythinkthatthereasonwhysomanyanimalslivewithothersoftheirspeciesistha
农业加工业帮助提升中国农业发展过去二十年,农产品加工业始终是中国农业发展的引擎,它使农民的腰包鼓了起来。在改革开放的年代中,尤其是在20世纪最后五年,农业加工在国民经济中的重要性一直在稳步上升。国家统计局数字显示,农产品加工业已成为
这是一个拥有悠久历史的国度。在这里,你看到的是一种公开的传统,而不是隐私。
人们坚信奥林匹克的理念,相信有健康的体魄才有健康的头脑,运动竞技的精神比引爆战争的恶性竞争更为可取。
Themanagersatinhisofficeamidhismorningmail.
我们要加强房地产市场调控和保障性安居工程建设。坚决抑制投机、投资性需求。
LiNaLiNamadehistoryattheFrenchOpenonSaturdaywhenshebecamethefirstChineseplayertowinagrandslamsingles
下面你将听到一段有关亚洲经济的讲话。谈到亚洲的经济,一位世界银行的官员表示,他经常周游列国,几乎每周都会飞到亚洲,每次来到这里他都感觉良好。他认为,亚洲克服了前所未有的经济困难,虽然经济转型估计还会持续一段时间,但亚洲已经打下了良好的基础,足以建
随机试题
根据用途的不同,轮胎分为哪几类?
甲对乙使用暴力,欲将其打残。乙慌忙掏出手机准备报警,甲一把夺过手机装进裤袋并将乙打成重伤。甲在离开现场五公里后,把乙价值7000元的手机扔进水沟。甲的行为构成何罪?()(2009/2/17)
农村劳动力和人口向城市转移的过程,也就是_________的过程
关于胃肠激素的描述,错误的是
下列哪项不是糖代谢紊乱的发生原因
我国的法定传染病报告属于()
分包单位应当在()的统一管理下,在其分包范围内建立施工现场管理责任制,并组织实施。()对合同工程项目的安全生产负全面领导责任。
技术分析理论的内容就是市场行为的内容,其中包括()。
2015年11月1日起,国家邮政局规定实行“快递实名制”,然而执行效果并不理想。对此,你怎么看?
Theemployertriedtobullyhisemployeesfromstagingstrikesbythreateningtoclosedowntheentireplant.
最新回复
(
0
)