首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
下面你将听到一段有关“中国崛起”的致辞。// Once, America knew China only by its history as a great and enduring civilization. Today, we see a Ch
下面你将听到一段有关“中国崛起”的致辞。// Once, America knew China only by its history as a great and enduring civilization. Today, we see a Ch
admin
2018-08-31
88
问题
下面你将听到一段有关“中国崛起”的致辞。//
Once, America knew China only by its history as a great and enduring civilization. Today, we see a China that is still defined by noble traditions of family, scholarship, and honor. China is on a rising path, and America welcomes the emergence of a strong, peaceful, and prosperous China. //
The new China your generation is building will need the profound wisdom of your traditions. The lure of materialism challenges society in our country and in many successful countries. Your ancient ethic of personal and family responsibility will serve you well. //
Behind China’s economic success today are talented, energetic people. In the near future, these same men and women will play a full and active role in your government. This university is not simply turning out specialists, it is preparing citizens. And citizens are not spectators in the affairs of their country. They are participants in its future. //
Change is coming. All of these changes will lead to a stronger, more confident China, a China that can astonish and enrich the world, a China that your generation will help create. This is one of the most exciting times in the history of your country, a time when even the grandest hopes seem within your reach. //
选项
答案
过去,美国只把中国看成是一个具有伟大而悠久文明史的国家。今天,我们看到的中国仍然是一个在家庭、学问和道义方面具有高贵传统的国家。中国正欣欣向荣地发展着,美国欢迎一个强大、和平与繁荣的中国的崛起。 你们这一代人正在建设的中国,需要继承传统中的博大智慧。物质主义的诱惑是我们国家所面临的一个挑战,也是许多其他成功国家面临的挑战。但你们古老的伦理精神——个人与家庭责任感——会帮助你们很好地应对这个挑战。 在当今中国经济成功的背后有许多才华横溢和精力充沛的人们。在不久的将来,他们将在中国的政府中充分发挥积极的作用。这所大学不仅仅培养专家,也在培养公民。公民绝非国家事务的旁观者,他们也在参与国家未来的建设。 中国在变化。所有这些变化将会造就一个更强大、更自信的中国,一个震惊世界和给世界增添光彩的中国,一个你们这一代人共同建设的中国。这是你们国家历史中最鼓舞人心的时代。在这个时代里,你们最宏大的愿望似乎都触手可及。
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/nwuO777K
本试题收录于:
CATTI三级口译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI三级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
MEXICANMURALART(1)ThefirstmajormodernartmovementinLatinAmericawasMexicanmuralism,whichfeaturedlarge-scale
近年来,中国政府倡导国内旅游,推行“假日经济”政策,给公民每年3次为期一周的长假,让他们将更多储蓄用于旅游,购物和外出就餐。2004年,五一节的总旅游消费达390亿元人民币。目前旅游业收入占国内生产总值的2.3%。预计到2013年,旅游收入将每年
这种飞机体积不大,价格便宜,无人驾驶。
中国经历了一系列艰苦的变革和试验。
人人享有基本医疗卫生服务2008年,中国民众期待已久的新医改将要启动了。在1月7日召开的全国卫生工作会议上,卫生部部长陈竺表示,2008年的主要任务是选择部分地区,围绕改革重点内容开展试点,为在全国范围深化改革探索经验,以实现人人享有基本
每当美国企图拖延朝核问题会谈的时候,就会提出所谓朝鲜的“人权问题”。
克隆人虽然许多科学家都不相信,一个实实在在的克隆人会立即问世,但克隆技术的突飞猛进却有目共睹。自从1997年克隆羊“多利”诞生以来,全世界已有很多国家立法禁止克隆人。但科学家在人类胚胎、干细胞克隆技术的研究方面却取得了很多新进展。无论是公开还是秘
Withlittleornovisualfeedbacktoreinforcethementalmap,avisuallyimpairedpersonmustrelyonmemoryforkeylandmarks
WewillshowhowtheInternationalOlympicshavecommercializedinternationally,andarefinancedfromcorporateandprivatespo
随机试题
A.嗜酸性小体B.硅结节C.类上皮细胞D.陷窝细胞肝细胞凋亡可见
川芎茶调散的功效是
28岁孕妇,20周妊娠,近1个月面部及下肢水肿,尿蛋白微量至(+)。近3天血压增高至160/110mmHg,尿蛋白(++~+++),有时可见颗粒管型,经治疗孕34周行剖宫产,术后血压120/75mmHg,尿蛋白持续(+~++),最可能的诊断是
破伤风注射TAT的目的是
关于《物权法》的规定,叙述不正确的是()。
受入境检疫的船舶,夜间在明显处所垂悬挂红、红、白、红灯四盏灯号,表示本船没有染疫,请发给入境检疫证()
证券公司代销基金产品,下列()情形可被单处或者并处警告、3万元以下罚款。Ⅰ.向基金投资人收取增值服务费Ⅱ.未与基金管理人签订书面销售协议Ⅲ.违反规定,允许未经聘任的人员销售基金或者未经中国证监会认可的人员宣传推介基金Ⅳ.违反规定,擅自向公众
实证效度包括
音色的不同至少是由以下三方面原因之一造成的:()、()、()。
A、 B、 C、 D、 B
最新回复
(
0
)