首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
下面你将听到一段有关“中国崛起”的致辞。// Once, America knew China only by its history as a great and enduring civilization. Today, we see a Ch
下面你将听到一段有关“中国崛起”的致辞。// Once, America knew China only by its history as a great and enduring civilization. Today, we see a Ch
admin
2018-08-31
40
问题
下面你将听到一段有关“中国崛起”的致辞。//
Once, America knew China only by its history as a great and enduring civilization. Today, we see a China that is still defined by noble traditions of family, scholarship, and honor. China is on a rising path, and America welcomes the emergence of a strong, peaceful, and prosperous China. //
The new China your generation is building will need the profound wisdom of your traditions. The lure of materialism challenges society in our country and in many successful countries. Your ancient ethic of personal and family responsibility will serve you well. //
Behind China’s economic success today are talented, energetic people. In the near future, these same men and women will play a full and active role in your government. This university is not simply turning out specialists, it is preparing citizens. And citizens are not spectators in the affairs of their country. They are participants in its future. //
Change is coming. All of these changes will lead to a stronger, more confident China, a China that can astonish and enrich the world, a China that your generation will help create. This is one of the most exciting times in the history of your country, a time when even the grandest hopes seem within your reach. //
选项
答案
过去,美国只把中国看成是一个具有伟大而悠久文明史的国家。今天,我们看到的中国仍然是一个在家庭、学问和道义方面具有高贵传统的国家。中国正欣欣向荣地发展着,美国欢迎一个强大、和平与繁荣的中国的崛起。 你们这一代人正在建设的中国,需要继承传统中的博大智慧。物质主义的诱惑是我们国家所面临的一个挑战,也是许多其他成功国家面临的挑战。但你们古老的伦理精神——个人与家庭责任感——会帮助你们很好地应对这个挑战。 在当今中国经济成功的背后有许多才华横溢和精力充沛的人们。在不久的将来,他们将在中国的政府中充分发挥积极的作用。这所大学不仅仅培养专家,也在培养公民。公民绝非国家事务的旁观者,他们也在参与国家未来的建设。 中国在变化。所有这些变化将会造就一个更强大、更自信的中国,一个震惊世界和给世界增添光彩的中国,一个你们这一代人共同建设的中国。这是你们国家历史中最鼓舞人心的时代。在这个时代里,你们最宏大的愿望似乎都触手可及。
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/nwuO777K
本试题收录于:
CATTI三级口译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI三级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
我一定努力学习,决不辜负父母的期望。
由于大家都很努力地工作,这个项目提前完成了。
AsoundChina-U.S.relationshipservesthefundamentalinterestofthetwocountriesandtheirpeople,andthepeace,stability
每当美国企图拖延朝核问题会谈的时候,就会提出所谓朝鲜的“人权问题”。
有专家认为,中国可以将自己的过剩储蓄投资于国际市场的机制,购买美国或其他国家的资产,从而化解中美贸易不平衡这一难题。
外交部发言人表示,中国不接受菲律宾方面就两国领土争端提起仲裁的结果。中国一向坚持同直接有关的当事国通过谈判协商解决有关争议。
Holidayresortsusuallyattracttouristsbecauseoftheirsunnybeaches,snow-coveredskislopes,orchampionshipgolfcourses.
Ifyouleftyourbookonthetableovernight,youwouldfindthefollowingmorningthatitwasstillexactlywhereyouhadleft
______thatincreasingnumbersofcompact-discplayerswillbeboughtbyconsumersintheyearstocome.
TheBeatles甲壳虫乐队TheEnglishrockmusicgroupTheBeatlesgavethe1960sitscharacteristicmusicalflavorand(1)aprofoun
随机试题
治疗冷积便秘可选用的方剂是()(2008年第160题)
避免催化剂热崩,是减少装置催化剂消耗的有效方法,热崩和()无关。
“设身处地”“将心比心”等成语所隐含的道德观是()
阅读鲁迅《风波》中的文字:“好香的菜干,——听到了风声了么?”赵七爷站在七斤的后面七斤嫂的对面说。“皇帝坐了龙庭了。”七斤说。七斤嫂看着七爷的脸,竭力陪笑道,“皇帝已经坐了龙庭,几时皇恩大赦呢?”
常用的人口数量指标有
法院审理行政案件,对下列哪些事项,《行政诉讼法》没有规定的,适用《民事诉讼法》的相关规定?
下列道教宫观中,()享有“道观之祖”之美誉。
In1947agroupoffamouspeoplefromtheartworldheadedbyanAustrianconductordecidedtoholdaninternationalfestivalof
设ψ(x)=又函数f(x)在点x=0处可导,求F(x)=f[ψ(x)]的导数.
A、Thereisnoreplacementforthehandle.B、Thereisnomatchforthesuitcase.C、Thesuitcasecanbefixedintime.D、Thesuitc
最新回复
(
0
)