首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
长城是世界一大奇迹。现在,每年都有几百万人到长城游览。在旺季,几处 最著名的景点总是让成群结队的游客挤得水泄不通。 中国人修筑城墙的历史久远,可以追溯到战国时期。历史上,中国共修过大约20座长城。在所有这些长城中,明长城最长,达到6700公里。在
长城是世界一大奇迹。现在,每年都有几百万人到长城游览。在旺季,几处 最著名的景点总是让成群结队的游客挤得水泄不通。 中国人修筑城墙的历史久远,可以追溯到战国时期。历史上,中国共修过大约20座长城。在所有这些长城中,明长城最长,达到6700公里。在
admin
2011-01-11
52
问题
长城是世界一大奇迹。现在,每年都有几百万人到长城游览。在旺季,几处 最著名的景点总是让成群结队的游客挤得水泄不通。
中国人修筑城墙的历史久远,可以追溯到战国时期。历史上,中国共修过大约20座长城。在所有这些长城中,明长城最长,达到6700公里。在当时,中国技术在世界上处于领先地位,因此明长城的结构也是最复杂的。明长城的修筑是为了抵御北方游牧民族的入侵。
清朝建立后,由于它的建立者本身也是游牧民族,他们觉得没有必要继续修筑长城。不过,清政府还是颁布法令对长城进行保护,禁止拆砖。但是,岁月的流逝和连续战乱使人们易到之处遭到了严重的破坏。
十几年来,蓬勃发展的旅游业促进了长城的修缮工程。目前,多处长城已经修复,或正在修缮中。
选项
答案
The Great Wall is a wonder of the world. Now, millions of people journey to the Great Wall each year, making its most popular sites besieged by hordes of tourists during busy seasons. The Chinese have a long history of building walls, dating from the Warring States period. In history, about 20 walls were built, with the wall constructed during the Ming Dynasty being the longest, extending 6,700 km. China was the most technologically advanced nation in the world then, so the wall was also the most sophisticated in structure. It was built to ward off the invasion of nomads from the north. After the establishment of the Qing Dynasty, since its founders were themselves nomads, they did not see a need to continue with wall building. Nonetheless, the Qing government did institute a law to preserve the wall, banning the removal of bricks from it. But, the impact of time and continuous Wars have left the wall greatly damaged in its most accessible sections. Over the past 10-plus years, the booming tourist industry has stimulated the Great Wall’s renovation project. Now, many of its sections have been or are being revamped.
解析
1.长城是世界一大奇迹the Great Wall is a wonder of the world
[分析] 基本素质采分点。
奇迹在英语中一般用wonder。在最著名的the seven wonders of the world世界七大奇观中。长城也是其中之一。
2.旺季busy seasons
[分析] 用词选词采分点。
旺季就是热销的季节,生意也就特别忙活,所以这里用“忙括的季节”。这是译者变通能力的体现。
3.成群结队hordes of tourists
[分析] 用词选词采分点。
horde大群人:There were hordes of people at the jumble sale.旧货市场上人山人海。a huge crowd/throng很多人,一大群人。
4.现在,每年都有几百万人到长城游览。在旺季,几处最著名的景点总是让成群结队的游客挤得水泄不通。Now, millions of people journey to the Great Wall each year, making its most popular sites besieged by hordes of tourists during busy seasons.
[分析] 理解结构采分点。
这里要用合句翻译法。把原文中的第二句译成第一句的伴随状语,即把原文中两个有一定关系的简单句合为一个句子,且句意不变。这样更简练。
5.追溯dating from
[分析] 用词选词采分点。
常用表示“追溯”的短语还有:date back to。
6.战国时期 the Warring States period
[分析] 基本素质采分点。
the Warring States period为固定的表达法。
7.北方游牧民族nomads from the north
分析理解结构采分点。
“北方游牧民族”指来自北方的游牧民族,在翻译时要加上介词from才正确。
nomad(游牧部落的人)在这里指游牧民族。
8.修缮工程renovation project
[分析] 用词选词采分点。
renovation修整、修复:do extensive renovations of old buildings对老建筑物进行全面大整修。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/oerO777K
本试题收录于:
CATTI二级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Comparisonsweredrawnbetweenthedevelopmentoftelevisioninthe20thcenturyandthediffusionofprintinginthe15thand1
Cooperationisthecommonendeavoroftwoormorepeopletoperformataskorreachajointlycherishedgoal.Likecompetitiona
Archaeologistsareinterestedinpottery,figurinesandothervestigesofancientcivilizations.
ThattouchingtoadscauseswartsarestilloneofthemostwidelybelievedsuperstitionsinAmerica.
Expertsfirmlybelievedthatthesebookshadaperniciouseffectonyoungminds.
Thisisa_________situationwithhostilefeelingremainingbetweenthevillageandthePhillipsfamily.
女士们、先生们!这是我第三次访问非洲。非洲自然资源丰富,发展潜力巨大。尽管经历了数百年的殖民统治和掠夺,尽管现在还面临着不少困难和挑战,但非洲人民勤劳勇敢、不畏艰难、勇于进取,给我们留下了深刻印象。时代在发展,非洲在进步。我们高兴地看到,经过几代人
Forthefirsttimeinthehistoryoftheworld,everyhumanbeingisnowsubjectedtocontactwithdangerouschemicals,fromthe
丑石贾平凹人都骂它是丑石,它真是丑得不能再丑的丑石了。终有一日,村子里来了一位天文学家。他在我们家门前路过,突然发现了这块石头,眼光立刻就拉直了。他再没有走去,就住了下来;以后又来了好些人,说这是一块陨石,从天上落下来已经有二三百
随机试题
焊条电弧焊焊接12mm厚低合金钢板对接仰焊试件时,焊接层次为()层。
投标人递交了一份未封口标书参加投标、评委将其确定为无效标书。()
下列各项中,不属于不良贷款处置方式的是()。
2006年6月13日,北京节能环保展览会在农展馆开幕,开幕仅三天就接待了3万余人次。在这次展览会上,生产数码产品的某公司推出了自主研发的新型节能插座。由于这种插座采用了先进的嵌入式技术,使其具备了安全节能的功能,即如果使用者忘记拔插销,也不会待机耗电,这是
下列有关绩效工资的说法不正确的是()。
乙为甲公司一名签了保密协议的技术骨干,后被竞争对手丙挖走,并将甲公司正在研发的产品的技术资料泄露给了丙公司,以致该产品被丙抢先研发上市,对甲公司造成重大经济损失。乙的行为构成()。
按语病分类正确的一项是( )。①清晨,参加象征性长跑的同学们在公路上飞快地驰骋着。②新中国成立前,爸爸和哥哥两人挣来的钱还不够养活一家人的生活。③我觉得这个答复和对这些问题的调查处理,都是一种不负责任的态度。④做好生产救灾工作,决定于干部作风是否深入。⑤
(1)比较∫01|lnt|[ln(1+t)n]dt与∫01tn|lnt|dt(n=1,2,…)的大小,说明理由.(2)记un=∫01|lnt|[ln(1+t)]ndt(n=1,2,…),求极限
使用VC6打开考生文件夹下的源程序文件modi3.cpp,其中定义了用于表示雇员的Employee类,但类Employee的定义并不完整。请按要求完成下列操作,将类CEmployee的定义补充完成。(1)定义私有数据成员name、street、city、
A、Themanneedsmoreskills.B、Vocabularyissufficientforcommunication.C、Themanshouldpracticeusingthevocabulary.D、Voc
最新回复
(
0
)