首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
家庭是社会的基本单位,它的结构随着社会的发展而变化。在中国几千年的封建社会里,自给自足的(self- sufficient)经济占主导地位,家庭不仅是日常生活的基本单位,也是生产的基本单位。那时,理想的、令人羡慕的家庭是五世同堂,家里的大事由男人做主。
家庭是社会的基本单位,它的结构随着社会的发展而变化。在中国几千年的封建社会里,自给自足的(self- sufficient)经济占主导地位,家庭不仅是日常生活的基本单位,也是生产的基本单位。那时,理想的、令人羡慕的家庭是五世同堂,家里的大事由男人做主。
admin
2021-05-28
37
问题
家庭是社会的基本单位,它的结构随着社会的发展而变化。在中国几千年的封建社会里,
自给自足的
(self- sufficient)经济占主导地位,家庭不仅是日常生活的基本单位,也是生产的基本单位。那时,理想的、令人羡慕的家庭是五世同堂,家里的大事由男人做主。近百年来,中国发生了巨大的变化,经过漫长的封建社会进入了社会主义社会。这具有历史意义的变化使中国家庭的结构也改变了。人口众多的大家庭开始分解成较小的家庭和
直系家庭
(stem family),总的趋势是出现了越来越多的核心家庭。
选项
答案
The structure of the family, which is the basic unit of the society, changes along with the development of the society. In China’s feudal society which lasted several thousand years, a self-sufficient economy predominated. The family was not only the basic unit in everyday life, but also the basic unit of production. At that time, an ideal and admirable family consisted of five generations, with the male members making the important decisions. During the last hundred years, great changes have taken place in China. China had gone through the long feudal period and turned into a socialist society. This historic change has led to changes in the Chinese family structure. Extended families consisting of many family members begin to be divided into smaller families and stem families, with the general trend pointing toward the emergence of more and more nuclear families.
解析
1.第一句看起来简单,但在翻译之前要理清句子的逻辑结构。前半句介绍家庭在社会中的地位,但统观全篇,全文讲的是家庭结构的变化,所以显然后半句是重点。参考译文中,用The structure of the family作主语,并将原文的前半句巧妙地处理为定语从句,起到解释说明的作用。这样,通过句子的结构就很鲜明地突出了句子的重点。
2.第二句较长,译为一句会使句子结构显得很臃肿,所以参考译文中采取了拆译法,根据意群将句子译为两句。“占主导地位”可用predominated来表达,既准确又简洁。
3.第三句中,“五世同堂”可采用意译法,翻译为consisted of five generations即可。
4.最后一句中,后半句并非句子的重点,而是对前半句的一个概括表述,所以参考译文中没有把它翻译为句子的主干,而是用介词短语的形式将其表达出来,使句子主次分明,重点突出。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/onJ7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
America’smostpopularnewspaperwebsitetodayannouncedthattheeraoffreeonlinejournalismisdrawingtoaclose.TheNewY
庙会(templefair)是指在寺庙附近聚会,进行祭神、娱乐和购物等活动,是中国的传统风俗。随着时代的发展,庙会从祭神场所变成了一个商品买卖的地点,有些商人会在此洽谈生意,进行商品交易。庙会也与文化娱乐活动有关,各类民间艺人会在庙会期间进行表演。另外,
受到中国经济内部动力(dynamics)和外来压力的共同影响,人民币近几年来不断升值(appreciate)。内部影响主要有中国物价水平、通货膨胀状况、经济增长状况以及利率水平,外部影响主要来自发达国家施加的压力,尤其是日本和美国。人民币升值会增加人民币的
特色经营
简化审批程序
他提醒了她两次,怕她忘记了。
正是佩奇于1996年在斯坦福大学开创了这个最终成为谷歌搜索引擎的学术项目。
事实上,艾伦和妮可是否上斯坦福大学并不是很重要。
A、Hecouldn’tsellthecookies.B、Hewasabadmanager.C、Hewasnotagoodsalesman.D、Hewassuedforlibel.B短文谈到,Amos的饼干生意不错
在中国,数百万计的人通过网络视频直播(livestreaming)与世界分享他们的生活。网络视频直播并不是一个新概念。在中国,各种各样的在线直播应用程序层出不穷。这些应用程序也被用于商业目的,个人和公司都用它们来销售各种各样的产品。明星们也使川视频直播直
随机试题
Ithasbeenjustlysaidthatwhile"wespeakwithourvocalorganswe【C1】con________withourwholebodies."Allofuscommunica
A.胡麻B.当归C.两者都选D.两者都不选消风散的药物组成
患者因脑干出血死亡,患者家属认为是医生用药有误造成。医患双方当事人不能确定死因或者对死因有异议的,应当尸检。当地不具备尸体冻存条件的,尸检的期限是
某商业工程项目,业主急于营业,在工程未经竣工验收情况下就开始经营使用,使用5个月后发现部分装修出现质量问题,则下列说法正确的是()。
下列不属于商品流通作用的是()。
甲公司使用存货模型确定最佳现金持有量。根据有关资料分析,2015年该公司全年现金需求量为8100万元,每次现金转换的成本为0.2万元,持有现金的机会成本率为10%。要求:计算最佳现金持有量下持有现金的机会成本。
如何理解通货膨胀的经济含义?
对于库内不同位置的不同商品的堆码应留出的各种适当距离,主要包括()。
下面不属于青少年期情绪矛盾性特点的是()
研究假设就是对研究结果的推测和假定。
最新回复
(
0
)