首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
排球属球类运动,奥运会的核心比赛项目,最早起源于美国。排球运动使用的球,是用羊皮做壳、橡胶做胆制成的,大小和足球相似。后来,排球自美国传人加拿大,又传入古巴、巴西、中国等国家,成为风靡世界的一项时尚运动。1949年举办了首届世界男子排球锦标赛。随着排球市场
排球属球类运动,奥运会的核心比赛项目,最早起源于美国。排球运动使用的球,是用羊皮做壳、橡胶做胆制成的,大小和足球相似。后来,排球自美国传人加拿大,又传入古巴、巴西、中国等国家,成为风靡世界的一项时尚运动。1949年举办了首届世界男子排球锦标赛。随着排球市场
admin
2022-10-27
63
问题
排球属球类运动,奥运会的核心比赛项目,最早起源于美国。排球运动使用的球,是用羊皮做壳、橡胶做胆制成的,大小和足球相似。后来,排球自美国传人加拿大,又传入古巴、巴西、中国等国家,成为风靡世界的一项时尚运动。1949年举办了首届世界男子排球锦标赛。随着排球市场化运作的需求。国际排联经过多年的调研,对排球规则进行了巨大的改革。1998年前后,排球运动为了提升自己的吸引力,对室内排球进行了一些规则上的改进。
选项
答案
Volleyball, the core event of the Olympic Games, is a ball game which initially originated in the United States. The ball used in the volleyball game is made of sheepskin shell and rubber gall with the similar size to that of football. Later, volleyball was introduced into Canada from the United States, and then into Cuba, Brazil, China and other countries, becoming a fashionable sport all over the world. The first Volleyball Men’s World Championship was held in 1949. With the demand of volleyball market operation, the International Volleyball Federation (FIVB) has carried out a huge reform of volleyball rules after years of research. Around 1998, some improvements on the rules of indoor volleyball were implemented to attract more people.
解析
1.第一句三个分句都是在介绍排球运动,要按照中文的意群进行适当的划分。可以选择把第一个分句作为主句,第三个分句译成从属部分,处理为which引导的定语从句,将第二个分句译为主语的同位语结构。“奥运会的核心比赛项目”可译为the core event of the Olympic Games。
2. 第二句分句过多,但都以排球用球为主语。可以将句子译为并列句,用and连接,也可像参考译文那样,选择用后置定语和介宾短语表达句子的逻辑关系。“用……制成的”可以用“be made of…”来表达。“羊皮做壳、橡胶做胆”可以译为sheepskin shell and rubber gall。“大小和足球相似”可以翻译成with the similar size to that of football。
3. 第三句的句子结构较为简单,几个分句都是以排球为主语,可以译为并列句,用and连接。为了避免句式重复,可将最后一个分句译为现在分词作伴随状语的结构,即becoming a fashionable sport all over the world。“传入”可译为was introduced into,“一项时尚运动”可译为a fashionable sport。
4. 第四句的句子结构简单,注意可以将“首届世界男子排球锦标赛”作句子的主语,译成被动语态的句子结构。
5. 第五句的主干为“国际排联进行改革”,翻译时可以将第一个分句译为with引导的介宾短语。“进行了巨大的改革”可以翻译为has carried out/implemented a huge reform。
6. 翻译第六句时,可以将“为了提升自己的吸引力”译为动词不定式,表目的。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/onvD777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
この病名は、WHO(世界________機構)が定める国際疾病分類に基づいて分類したものである。
家業を継いでも、お坊ちゃん気分が抜けず、肝心の仕事________なおざりにして学生時代のまま飲み食いや趣味にばかり気をとられていたんじゃあ、家業が傾くのも当たり前だ。
何かモノを見るには、視点の確保が必要だ。肉眼でも、キャメラを通してでもそうだが、何らかのモノを視覚で捉えようとすれば、安定した視点が要る。生身の人体の場合、両眼を水平に保たないと、ひどくモノは見えにくい。両眼が水平でも、いわゆる股のぞきのようなことをすれば
汉字传入日本后,日本人开始使用汉字来记录日本的种种事物。有些事物中国有,也创制了相应的汉字,自然可以拿来就用。但有些事物是日本独有的,中国没有,没有,相应的汉字,无法记录这一事物,因此日本人开始尝试自己创造一些汉字来表达。日本是个岛国,周围都是海洋,河湖也
教育力の一つに、「研究が面白くて仕方がないと感じていること」を挙げたい。教師の中には研究をしない人もいると思う。たとえば自分がある程度の知識を身につけて、それを卸問屋のように年の若い未熟な人たちに「卸して」いく。そうすると別に研究を深めなくても、教師は一応
Culturalglobalization,formany,meansWesternizationorAmericanization.Animportantdistinctionconcerningtoday’scultural
为了丰富外国留学生的生活,你校学生会将举行一次“音乐周”活动。请你以组织者的身份写一个书面通知书,有关内容如下:时间:5月第一周;活动:演唱流行歌曲;乐器演奏:古典和民间音乐;音乐比赛:听歌曲片段,然后猜出处;
Unlikesomemammals—cowsandsheep,forinstance—thatarenotably________,lionshaveawiderangeoffacialexpressions.
随着经济社会发展和物质消费水平大幅提高,我国生活垃圾产生量迅速增长,环境隐患日益突出,已经成为新型城镇化发展的制约因素。实施生活垃圾分类(garbagesorting),可以有效改善城乡环境,促进资源回收利用,提高城镇化质量。垃圾分类是
随机试题
自由联想和控制联想是联想实验的基本方法。自由联想实验中,主试者以听觉或视觉方式呈现一个刺激后(通常为词或图片),要求被试者尽快地说出头脑中浮现的词或事实,不管是什么东西,属于什么性质。与自由联想实验不同的是。控制联想实验中主试者会对被试者的联想作出一定的控
测量精度是指测量结果与理论值的一致程度。
根据《公约》规定,受盘人对发盘表示接受,可以有几种方式,下列哪项不属于此列?()
A.宫颈糜烂轻度B.单纯型宫颈糜烂C.宫颈糜烂重度D.宫颈糜烂中度E.颗粒型宫颈糜烂糜烂面占整个宫颈面积的2/3以上,是
某铁路路基通过多年冻土区,地基为粉质黏土,ds=2.7,p=2.0g/cm3,冻土总含水量ωo40%,起始融沉含水量ω=21%,塑限ωp=20%,则该段多年冻土的融沉等级为()。
根据下面这段文字,推测西方人称建筑是“石头写成的历史”的原因是:建筑成为一个重要的审美对象,首先是因为它凝聚着人类物质生产的巨大劳动。是人类自觉地改造客观世界的直接成果。建筑虽起源于实用生活的需要,但人类对解决生活实用而付出的创造劳动却远远不如对
根据国家统计局调查,2014年全国早稻播种面积5795千公顷(8692.5万亩),比2013年减少9.4千公顷(14.1万亩);全国早稻总产量3401万吨(680.2亿斤),同比下降0.37%。下列说法中错误的是()。
空间知觉包括()。
甲住大厦12楼,某日不慎将花瓶打碎,懒得扔垃圾桶里,就着顺手扔窗外了,扔出去才想大事不好,结果将一路过的小朋友砸成植物人。乙也住大厦12楼,窗外是条河,某日也把花瓶打碎,懒得扔垃圾桶里,想着往河里扔没事,结果扔下去就砸巾一正在清理河道的人,也变成植物人。则
Scientistsarelearningmoreaboutour【C1】______forsleep.Mostpeoplesleep【C2】______eighthourseachnight.【C3】______people
最新回复
(
0
)