首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
排球属球类运动,奥运会的核心比赛项目,最早起源于美国。排球运动使用的球,是用羊皮做壳、橡胶做胆制成的,大小和足球相似。后来,排球自美国传人加拿大,又传入古巴、巴西、中国等国家,成为风靡世界的一项时尚运动。1949年举办了首届世界男子排球锦标赛。随着排球市场
排球属球类运动,奥运会的核心比赛项目,最早起源于美国。排球运动使用的球,是用羊皮做壳、橡胶做胆制成的,大小和足球相似。后来,排球自美国传人加拿大,又传入古巴、巴西、中国等国家,成为风靡世界的一项时尚运动。1949年举办了首届世界男子排球锦标赛。随着排球市场
admin
2022-10-27
84
问题
排球属球类运动,奥运会的核心比赛项目,最早起源于美国。排球运动使用的球,是用羊皮做壳、橡胶做胆制成的,大小和足球相似。后来,排球自美国传人加拿大,又传入古巴、巴西、中国等国家,成为风靡世界的一项时尚运动。1949年举办了首届世界男子排球锦标赛。随着排球市场化运作的需求。国际排联经过多年的调研,对排球规则进行了巨大的改革。1998年前后,排球运动为了提升自己的吸引力,对室内排球进行了一些规则上的改进。
选项
答案
Volleyball, the core event of the Olympic Games, is a ball game which initially originated in the United States. The ball used in the volleyball game is made of sheepskin shell and rubber gall with the similar size to that of football. Later, volleyball was introduced into Canada from the United States, and then into Cuba, Brazil, China and other countries, becoming a fashionable sport all over the world. The first Volleyball Men’s World Championship was held in 1949. With the demand of volleyball market operation, the International Volleyball Federation (FIVB) has carried out a huge reform of volleyball rules after years of research. Around 1998, some improvements on the rules of indoor volleyball were implemented to attract more people.
解析
1.第一句三个分句都是在介绍排球运动,要按照中文的意群进行适当的划分。可以选择把第一个分句作为主句,第三个分句译成从属部分,处理为which引导的定语从句,将第二个分句译为主语的同位语结构。“奥运会的核心比赛项目”可译为the core event of the Olympic Games。
2. 第二句分句过多,但都以排球用球为主语。可以将句子译为并列句,用and连接,也可像参考译文那样,选择用后置定语和介宾短语表达句子的逻辑关系。“用……制成的”可以用“be made of…”来表达。“羊皮做壳、橡胶做胆”可以译为sheepskin shell and rubber gall。“大小和足球相似”可以翻译成with the similar size to that of football。
3. 第三句的句子结构较为简单,几个分句都是以排球为主语,可以译为并列句,用and连接。为了避免句式重复,可将最后一个分句译为现在分词作伴随状语的结构,即becoming a fashionable sport all over the world。“传入”可译为was introduced into,“一项时尚运动”可译为a fashionable sport。
4. 第四句的句子结构简单,注意可以将“首届世界男子排球锦标赛”作句子的主语,译成被动语态的句子结构。
5. 第五句的主干为“国际排联进行改革”,翻译时可以将第一个分句译为with引导的介宾短语。“进行了巨大的改革”可以翻译为has carried out/implemented a huge reform。
6. 翻译第六句时,可以将“为了提升自己的吸引力”译为动词不定式,表目的。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/onvD777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
これ、急ぎで悪いんだけど、会議の人数分のコピーを取ったら、左上を________で留めておいて。そのとき、ケガをしないように、針がきちんと折れ曲がっているか、確認してね。
何かモノを見るには、視点の確保が必要だ。肉眼でも、キャメラを通してでもそうだが、何らかのモノを視覚で捉えようとすれば、安定した視点が要る。生身の人体の場合、両眼を水平に保たないと、ひどくモノは見えにくい。両眼が水平でも、いわゆる股のぞきのようなことをすれば
ニュータウンに住む人たちは、高齢.単身化によって、孤立するリスクを持つ。社会関係からの断絶は、経済上の困窮、健康維持の困難、生活情報の不足、疎外感と抑うつ気分などをしばしばもたらし、人間の尊厳さえ傷つける。高齢単身者が増える住宅地では、孤立化の防止は、特に
グローバル化とは直接関係ないが、少子化を阻止することが経済成長を再加速して途上国化を阻むためには必要であることを述べておきたい。世界全体で見ると人口規模と経済成長率は相関している。これは、経済成長の源泉である技術進歩は人間が生み出すもので、人間が多ければ多
教育力の一つに、「研究が面白くて仕方がないと感じていること」を挙げたい。教師の中には研究をしない人もいると思う。たとえば自分がある程度の知識を身につけて、それを卸問屋のように年の若い未熟な人たちに「卸して」いく。そうすると別に研究を深めなくても、教師は一応
Lastyear,mybrotherandIwenttoMiamiforavacation.Someofmyfriendswhohadbeentherebeforesaid【K1】________wasawon
小巷虽然狭窄,却拉不住快乐蔓延的速度.....随着城市里那些密集而冰冷的高楼大厦拔地而起,在拥堵的车流中,在污浊的空气里,人们的幸福正在一点点地破碎,飘零。大家住得越来越宽敞,越来越私密。自我,也被划进一个单独的空间里,小心地不去触碰别人的心灵,
当我们从文化的视角放眼全球之际,对本土文化的认同与对未来发展方向的选择成为首要问题。什么是中华文明的优良传统?什么是当今世界上的先进文化?只有把这些放到人类文明发展的大背景下,放到全球多元文化的大视野中,才能得出结论。回首人类文明的产生与交往历史,东西方文
教育是培养人的社会活动,是人类自身发展所必需的,也是人类社会得以发展的必要条件。一个国家的发展强盛,从根本上说取决于其国民素质,而国民素质的提高,关键靠教育。如果说教育是国家的基石,教师就是莫基者。中华民族要实现伟大的复兴,就要重视和发展教育,这就对教师及
随机试题
下列选项中属于《静静的顿河》的历史背景的是()
乙买甲一套房屋,已经支付1/3价款,双方约定余款待过户手续办理完毕后付清。后甲反悔,要求解除合同,乙不同意,起诉要求甲继续履行合同,转移房屋所有权。下列哪一选项是正确的?(2007年卷三第6题)
绿色营销是以()为指导。
下列账户中,注册会计师需进行函证的有()。
【2015.广西】一天,孔子的学生子路问:“听到一个很好的主张,要立即去做吗?”孔子答:“家有父兄,怎能自作主张。”冉求问:“听到一个很好的主张,需立即去做吗?”孔子答:“当然应当立即去做。”公西华对此很不理解,孔子说:“冉求遇事畏缩不前,所以要鼓励他去做
国家发改委出台了一个有关节能减排的通知,通知中规定公务员出行要实行“135”法,即要求公务员从家到单位上班1公里以内步行,3公里以内骑自行车,5公里以内坐公交车。对此,你怎么看?
空气污染已经成为一些大城市的普遍问题,且有愈演愈烈的趋势,因此,各级政府部门和所有老百姓都应对空气污染的治理出谋划策、尽心尽力。基于你的观察和学识,自拟题目,给有关部门写一份不少于500字的建议报告。文中严禁出现任何与考生真实身份有关的信息。
由曲线y=1—(x—1)2及直线y=0围成的图形(如图1—3—1所示)绕y轴旋转一周而成的立体体积y是()
操作系统的一个重要功能是内存管理,下列关于Windows与OS/2系统的叙述中,错误的是
Therearemomentsinlifewhenyou【C1】________someonesomuchthatyoujustwanttopickthemfromyourdreamsandhugthemfor
最新回复
(
0
)