首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
成吉思汗(Genghis Khan),原名铁木真(Temujin),出生于1162年。他是中国史和世界史上杰出的政治家和军事家(strategist). 1206年春天,成吉思汗建立大蒙古国(Mongol Empire).此后他多次发动战争以征服其他国家。
成吉思汗(Genghis Khan),原名铁木真(Temujin),出生于1162年。他是中国史和世界史上杰出的政治家和军事家(strategist). 1206年春天,成吉思汗建立大蒙古国(Mongol Empire).此后他多次发动战争以征服其他国家。
admin
2016-09-17
91
问题
成吉思汗
(Genghis Khan),原名
铁木真
(Temujin),出生于1162年。他是中国史和世界史上杰出的政治家和
军事家
(strategist). 1206年春天,成吉思汗建立
大蒙古国
(Mongol Empire).此后他多次发动战争以征服其他国家。他带领的军队占领了许多地方,并给这些地域造成了巨大破坏。成吉思汗是著名的历史人物,同时又是最有争议的人物之一。几百年来,中外学者从不同角度研究成吉思汗的功过是非。
选项
答案
Genghis Khan, originally named Temujin, was born in 1162. He is an outstanding politician and strategist in both Chinese history and world history. In the spring of 1206, Genghis Khan established the Mongol Empire. After that he had launched many wars in order to conquer other countries. His army had captured many places, to which serious damage was also brought Genghis Khan is not only a famous figure in history, but also one of the most controversial characters. For hundreds of years, scholars at home and overseas have been studying Genghis Khan on his rights and wrongs from various angles.
解析
1.第1句中“原名铁木真”作为插入语,用originally named Temujin来表达。
2.第2句“他是……军事家”是对成吉思汗的总体评价,并非介绍其生平事迹,故应该用一般现在时。
3.在第4句中,中文有两个动作“发动”和“征服”,后者“以征服其他国家”表目的,故处理为in order to的目的状语,“发动战争”处理为句子的谓语。
4.第5句“他带领的……,并给……”由两个分句构成,语义并列,故可处理为并列结构,译作his army hadcaptured…and brought serious damage to…;也可将后半句处理成分词短语bringing great damageto…作结果状语;后半句还可用非限制性定语从句to which serious damage was also brought来表达。
5.倒数第2句中,“成吉思汗是……,同时又是……”使用not only…but also的句式来表达。此处出现两个“人物”,分别用figure和character来表达,避免重复。
6.翻译最后一句时,用现在完成进行时来表达从过去到现在一直持续的动作,译作For hundreds of years,scholars at home and overseas have been studying…。“成吉思汗的功过是非”可译为the rights andwrongs of Genghis Khan,但不如译作Genghis Khan on his rights and wrongs表达得更为确切。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/pDY7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
年画(TheNewYearpainting),是中华民族因传统的农历新年(ChineseLunarNewYear)而产生并发展起来的一种古老的、用于祈福(giveblessingsto)迎新的民间绘画艺术形式,为广大中国百姓所喜闻乐见。每逢
门神(theDoorGod),是旧时中国农历新年贴于门上的一种画类。门神画中的门神,本身是中国道教徒(Taoists)和民众共同信仰的守卫门户的神灵,古时人们常常将其神像贴于门上,用以驱邪避鬼(driveawaydemons),以助卫家宅、保平安、
Becauseofsatellitelinkswhichnowenablebroadcastnewsorganizationstooriginateliveprogrammingfromanypartoftheglob
Water-SplashingFestivalisthemostceremonioustraditionalfestivaloftheDaiminority.Itusuallytakesplaceinmid-Aprilo
A、Librarianandstudent.B、Shopassistantandcustomer.C、Teacherandstudent.D、Classmates.A女士说每个人只能拿三本书(threebookseachperso
A、InPhilippineIslands.B、InpartsofAfrica.C、InChina.D、InRussia.C事实细节题。“InChina,clothandkniveswereused.”表明在中国,布匹
中国的饺子是春节最重要的食物之一。由于它们的形状类似于古代金银元宝(ingot),因此它们象征着财富。家人们会在除夕夜聚在一起来包饺子。他们会在一个饺子里藏一枚钱币,吃到它的人会在来年走好运。中国的饺子在其他节日也很受欢迎,因此它是中国文化传统的一部分。中
中国受欢迎的体育运动在过去的50年间得到了迅速的发展。在新中国的早期,人们只在休息时间随着广播音乐做一些有氧运动(aerobicexercises),以及每年参加春季、秋季的运动会。随着社会的进步和经济的发展,娱乐性的体育运动开始在社会各个阶层蔓延(pe
《清明上河图》(AlongtheRiverDuringtheQingmingFestival)描绘的是北宋都城汴京在清明时节繁华热闹的景象。清明上河是当时的民间习俗,人们可以借以参加商贸活动,就像今天的节日集会一样。全图规模宏大,结构严谨,大致
目前,中国留学生日益呈现出低龄化趋势,越来越多经济状况较好的父母更愿意将孩子送到国外接受教育。低龄留学被视为进人海外著名大学的“捷径”。此外,越早去留学,就可以越早适应当地的语言环境和教育体系,同时还可以培养综合素质,提高孩子的竞争力。但是,低龄出国也存在
随机试题
在使用千斤顶时,所要承载重物的质量不得超过千斤顶的负载能力。()
A.大网膜不易包裹,穿孔率高B.症状、体征与病理改变往往不一致C.阵发性绞痛,间歇期不痛,无局部体征D.麦氏点压痛位置高E.压痛可在任何部位异位阑尾炎表现为
A、含晶薄壁细胞排列成行B、栓内层为石细胞环带C、射线细胞中含草酸钙针晶D、胶丝成条或扭曲成团E、纤维束周围薄壁细胞中含草酸钙方晶,形成晶纤维肉桂()
维生素K参与下列哪些凝血因子的合成
不宜用滑坡减重来处理的滑坡有()。
下列属于中国近代军阀共同特点的是()。
[A]Thepossibilitytoincreaseyourgutmicrobiota[B]Scientist’sopiniontowardsthefoodvalue[C]Theindispensabler
下列程序的运行结果是()。#includeclassA{inta;public:A(){a=0;}A(intaa){a:aa;cout
蜀绣又称“川绣”,与苏绣、湘绣、粤绣齐名,为中国四大名绣之一。其产地主要集中于成都、重庆、温江、郫县等地。蜀绣由于受到地理环境、风俗习惯、文化艺术等各方面的影响,经过长期的不断发展,逐渐形成了严谨细腻、光亮平整、构图疏朗、浑厚网润、色彩明快的独特风格。
尊敬的先生/女士,感谢您来信对我的任命表达的祝贺。我也感谢您对我的工作给予的支持,并期望未来能有更好的合作。顺致敬意
最新回复
(
0
)