首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
今天,剪纸(paper-cutting)和古代一样是一项技术性很高的艺术形式,它需要创造力、技巧和经验。无论是简单的还是复杂的形式,每一个设计必须形成一个连续的、完整的(integral)剪纸。仔细研究你会发现中国人形成的那种巧妙的剪法既连接了内部的各个部
今天,剪纸(paper-cutting)和古代一样是一项技术性很高的艺术形式,它需要创造力、技巧和经验。无论是简单的还是复杂的形式,每一个设计必须形成一个连续的、完整的(integral)剪纸。仔细研究你会发现中国人形成的那种巧妙的剪法既连接了内部的各个部
admin
2019-08-22
78
问题
今天,
剪纸
(paper-cutting)和古代一样是一项技术性很高的艺术形式,它需要创造力、技巧和经验。无论是简单的还是复杂的形式,每一个设计必须形成一个连续的、
完整的
(integral)剪纸。仔细研究你会发现中国人形成的那种巧妙的剪法既连接了内部的各个部分,还保持了图形的完整性。总体来说,剪纸有两种方法:一种是用剪子,另一种是用刀。由于窗户上的薄纸被玻璃替代,剪纸逐渐变得不那么流行。直到近几年,这门古老的艺术才以令人难忘的新形式再次繁荣起来。
选项
答案
Today, as in the ancient times, paper-cutting is a highly technical art form requiring creativity, skills and experience. No matter how simple or complex every design is, it must be formed as an unbroken and integral piece. With careful study, you will notice the ingenious cutting that the Chinese have developed not only connects various parts of the picture, but also doesn’t spoil the picture. Generally, there are two common methods for paper-cutting, with scissors or with knives. As glass replaced the thin paper on the windows, paper-cutting became less popular. Until recent years, this ancient art flourishes once again in an impressively new and inventive way.
解析
1.第一句中,“需要……”可译为现在分词短语作伴随状语,以使句子结构紧凑。
2.第二句中,“无论……”可译为No matter how…。
3.第三句中,“中国人形成的那种巧妙的剪法”可译为定语从句结构,“巧妙的剪法”作先行词,“中国人形成的那种”作定语成分,译为the ingenious cutting that the Chinese have developed。
4.第四句中,“剪纸有两种方法”译为there be句型。
5.最后一句中,“以令人难忘的新形式”译为介词in引出的方式状语,即in an impressively new and inventive way。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/pTW7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Whenweworryaboutwhomightbespyingonourprivatelives,weusuallythinkabouttheFederalagents.Buttheprivatesector
Thehealth-careeconomyisfilledwithunusualandevenuniqueeconomicrelationships.Oneoftheleastunderstoodinvolvesthe
LatinoyouthsneedbettereducationforArizonatotakefulladvantageofthepossibilitiestheirexplodingpopulationoffers.A
Theperiodofadolescence,i.e.,theperiodbetweenchildhoodandadulthood,maybelongorshort,dependingonsocialexpectati
AmericansEugeneFama,LarsPeterHansenandRobertShillerwontheNobelPrizeforeconomicsonMondayfordevelopingmethodst
The35-year-oldBeringwomaniswatchinganadshowingagianttelevisionmadebytheChinesecompanyHaier.Astreamofintrodu
A、America.B、Cuba.C、Iran.D、China.A
随着生活水平的提高,人们的营养状况得到改善,“发福者”日渐增多。肥胖(obesity)可不仅仅是影响人们的体型而已。研究发现,肥胖是一个特别重要的与生活方式有关的癌症决定因素。世界卫生组织的国际癌症研究机构(theInternationalAgency
A、Poverty.B、Diseases.C、Brokenmarriage.D、Failure.D录音开头,说话人开门见山地指出自己在大学生时代最害怕的不是贫穷而是失败,放D正确。
A、Immediately.B、Thefollowingweek.C、Intwoweeks.D、Attheendofthesemester.B这是一道细节题,说话者说会在下周与每个人进行谈话。可见正确答案是B。
随机试题
蛋白质在体内并不能全部被消化吸收,其消化率约为________。
中国提出和平共处五项原则,最初是用于处理()
A:Excuseme.IwonderifyoucanhelpustobookahotelinHongKong.
天花粉主治的病证是____________、____________、____________、____________。
教师为履行职责所必需的权利为()。
甲乙丙丁戊己六个棋手进行单循环比赛(每人都与其它选手赛一场),已知第一轮甲的对手是丙,第二轮乙的对手是丁,第三轮丙的对手是戊,第四轮甲的对手是乙,那么第五轮己的对手是:
汉字能力包括写、念、认、说四要素。()
结合材料回答问题。材料1评价中国人的道德,要分清主流和支流,主流是好的。——摘编自光明网:中央文明办专职副主任王世明回答记者问材料21980年代以
下列关于C语言数据文件的叙述中正确的是()。
给定程序中,函数fun的功能是建立一个N×N的矩阵。矩阵元素的构成规律是:最外层元素的值全部为1;从外向内第2层元素的值全部为2;第3层元素的值全部为3,……依此类推。例如,若N=5,生成的矩阵为:1111112
最新回复
(
0
)