首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Passage 1
Passage 1
admin
2016-10-20
45
问题
Passage 1
女士们,先生们:大家好!秋高气爽、月色迷人。今天我们裕华建设有限公司在这里隆重举行成立二十周年庆典。
首先,请允许我代表裕华公司全体员工对出席本次庆典活动的各位领导和来宾表示热烈的欢迎和衷心的感谢!
在公司业绩再次跨上新台阶的时候,我们迎来了二十周年的生日。二十年,对于悠久的建筑历史来说,也许是弹指一挥间。
然而,我们凭借着不屈不饶、勇敢拼搏的精神,在2013年实现了施工产值4.1亿元,在全市建筑行业领先。
世界正在不断变化。我们正处在一个从工业化社会向服务和信息社会的转轨过程之中。
同样,中国也在变化。中国社会的变化使许多问题得到了解决,同时一些新的问题也随之产生了,如人口老龄化和就业问题。
在都市化和现代化的进程中,这些问题是不可避免的,中国政府在全面建成小康社会的过程中将学会如何应对。
变化不断产生挑战和危机,在我们看来,挑战是建设更美好社会的机遇,危机中同时也孕育着机会。
选项
答案
The world is in constant readjustment of itself. We are in the process of changing from the industrial society to a service and information society. Likewise, China is changing. Changes in China’s society have resolved many problems and meanwhile new problems have surfaced, such as the aging of the population and employment problems. During the process of urbanization and modernization, these problems are inevitable. The Chinese government will learn to deal with them while accomplishing the building of a moderately-prosperous society. Change can be viewed as something that constantly generates challenges and crises, and challenges, in our view, are the opportunity to build a better society. And also crises entail opportunities.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/qZ0O777K
本试题收录于:
NAETI中级口译口试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI中级口译口试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
Solvingaproblemcanbebrokendownintoseveralsteps.First,theproblemmustbeidentifiedcorrectly.Psychologistsrefer(1
Somechildrendisplayanunacceptablecuriosityabouteverynewthingtheyencounter.
ThestateofMichigannowrequiressportsfanstomakeanannual______of$125to$500aseattokeeptheirendzoneperchesat
Writingaboutmusicislikedancingaboutarchitecture,orsothesayinggoes.SometimesattributedtoFrankZappa,othertimes
Thecarwasingoodworking______whenIboughtitafewmonthsago.
Itisrequestedbythemembersofthecommunitythatpoweramplifierdoesnotbeplayedincertainpublicarea.
女士们、先生们:我非常高兴能利用英中贸协年会的机会向英国工商界朋友们致以诚挚的问候。多年来,英中贸协一直关心和支持中英关系发展,是堪称两国友好交流的桥梁和互利合作的纽带。在此,我谨对英中贸协及诸位长期为促进中英经贸合作所做的不懈努力和杰出贡献表示
尊敬的梅莱斯•泽纳维总理阁下,尊敬的各位国家元首和政府首脑阁下,尊敬的非洲联盟委员会主席阿尔法•乌马尔•科纳雷阁下,各位代表团团长、部长和大使阁下,女士们,先生们://我很高兴来到亚的斯亚贝巴,与出席中非合
InterpretthefollowingpassagesfromChineseintoEnglish.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromEnglishintoChinese.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
随机试题
Rh血型系统是红细胞血型中最复杂的一个系统。()
下列哪项不是APGAR问卷评估指标
疱疹性咽峡炎是由下列哪一种病原体引起
A企业接受一批订单,在这个过程中,经济合同、收料单、成本计算单、出库单等都属于原始凭证。()(4.2)
某演员取得一次性的演出收入2.1万元,对此应实行加成征收办法计算个人所得税。()
选择市盈率和市净率较低股票的理论基础在于,这两类股票的股价有()支持。
随着产业结构的变化,物流服务的需求由质量型需求向数量型需求转化。
甲将一部相机借给乙,乙擅自将相机卖给不知情的丙,丙又将相机卖给不知情的丁并交付。对此,下列说法正确的是()(2018年一专一第22题,2018年一法专一第12题)
TheUnitedStatesInterstateHighwaySystemisaninfrastructurefeatofunprecedentedproportions.Notonlydoesitjoinallfi
WhydoreadersofNewScientistcontinuetogetsteamedupaboutrace?Afterall,itcanbeusedasaninnocuoustechnicalterm
最新回复
(
0
)