首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
The word "winner" and "loser" have many meanings. When we refer to a person as a winner, we do not mean one who makes someone el
The word "winner" and "loser" have many meanings. When we refer to a person as a winner, we do not mean one who makes someone el
admin
2012-09-26
50
问题
The word "winner" and "loser" have many meanings. When we refer to a person as a winner, we do not mean one who makes someone else lose. To us, a winner is one who responds authentically by being credible, trustworthy, responsive, and genuine, both as an individual and as a member of a society.
Winners do not dedicate their lives to a concept of what they imagine they should be; rather, they are themselves and as such do not use their energy putting on a performance, maintaining pretence, and manipulating others. They are aware that there is a difference between being loving and acting loving, between being stupid and acting stupid, between being knowledgeable and acting knowledgeable. Winners do not need to hide behind a mask.
Winners are not afraid to do their own thinking and to use their own knowledge. They can separate facts from opinions and don’t pretend to have all the answers. They listen to others, evaluate what they say, but come to their own conclusions. Although winners can admire and respect other people, they are not totally defined, demolished, bound, or awed by them.
Winners do not play " helpless", nor do they play the blaming game-Instead , they assume responsibility for their own lives.
选项
答案
胜者不会把自己的生命致力于他们想象中的自己应该成为的样子;相反,他们会保持自我本色。因此,他们不会耗费精力来装腔作势,矫揉造作地生活,甚至操纵利用他人。他们深知真爱和虚情的不同,懂得愚顽不化和大智若愚的区别,清楚学识渊博和貌似才高的差异。胜者无需掩藏自我。 胜者无惧于运用自己的知识进行独立思考。他们能够认清事实,分析舆论,明辨是非,但不会装作无所不晓。他们倾听他人的见解,衡量判断他人的言论,最终得出自己的意见。虽然胜者也会钦佩、敬重他人,但他们不会受制于他人,惧悚于他人,为他人所束缚,或被他人所击垮。 胜者绝不耍弄“凄惨无助”之把戏,也不玩弄委过于人之游戏。相反,他们会担负起自己人生的责任。
解析
1.第二段第一句“Winners do not dedicate their lives to…and manipulating others.”超长,是理解整篇文章的关键之处,也是原文中最难的地方。dedicate their lives to表示“把他们的生命致力于……”。
2.what they imagine they should be译为“他们想象中自己应该成为的样子”,是concept的具体说明,翻译时可以不把concept译出来。
3.put on a performance即“演戏给别人看”,maintain pretence译为“继续假装下去”或“保持伪装”,manipulate others译为“操控他人”。
4.第二段第二句“They are aware…being loving and acting loving,…acting knowledgeable.”在翻译时采用顺译法,使译文与原文在语气和结构上一致。act在文中应指“演戏,假装”,knowledgeable意为“知识渊博的,有见识的”。
5.第三段第一句中do their own thinking可译为“独立思考”。
6.第三段第二句“They can separate facts from opinions…answers.”中facts和opinions是一组相对立的词,即事实和观点。pretend to have all the answers即“假装知道所有问题的答案”或“假装无所不知”。
7.第三段第四句“Although winners…defined,demolished,bound,or awed by them.”中,几个动词define,demolish,bind,awe可分别译为“限制”、“打垮”、“束缚”、“敬畏”。
8.第三段第五句中play“helpless”和play the blaming game是比较形象的语言,可分别译为“耍弄‘凄惨无助’的把戏”和“玩弄委过于人的游戏”。
9.第四段最后一句中的assume应取“行使(权力),承担(责任)”之义,不能理解成“假设,假装”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/riiO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Iammoreofahostthanaguest.Ilikepeopletostaywithmebutdonotmuchcareabout【M1】______stayingwiththem,
LANDUSEAproblemrelatedtothecompetitionforlanduseiswhethercropsshouldbeusedtoproducefoodorfuel.【1】_____
Forthefirsttwo-thirdsofthe20thcentury,chemistrywasseenbymanyasthescienceofthefuture.Thepotentialofchemical
Afterhavingassuredtheirreturnjourney,thewriterandhiscompanioncouldconcentrateoncollectingandfilmanimals.Decidi
Mostcompaniesconsiderone’sdegreewhenrecruitingnewmembers.Somethinkitisnecessarysincedegreeistheproofofone’s
历史的道路,不会是平坦的,有时走到艰难的境界。这是全靠雄健的精神才能够冲过去的。一条浩浩荡荡的长江大河,有时流到很宽阔的境界,平原无际,一泻万甲。有时流到很逼狭的境界,两岸从山迭岭,绝壁断崖,江河流于期间,回环曲折,极其险峻。民族生命的进展,其经历亦
A、economyandpoliticsB、humanresourceC、advancedtechnologyD、financialcapacityandlaboursupplyD本题考查细节,中国日益增长的财政实力及充足的劳动力
新加坡报纸说,中国是世界四大文明古国之一,地大物博,拥有茂密的森林、壮丽的山河,如利剑直插云霄的高峰、雄伟壮丽的瀑布、秀丽的湖泊及富有中华文化光辉的名胜古迹,令世界各国人民神往。但是,更重要的是,中国具有五千多年的历史,遗留下无数的历史文物、珍珠宝藏、古迹
①窗前挂着一串淡紫色的风铃,仿佛也和我拥有着同样的寂寞,似乎已经忘记了它在夏季中怎样歌唱。②在此时,一个冷冷的冬季,留下寂寞的风铃,在窗前苦苦等待。③难道,风儿真的也把它的友伴遗忘了吗?④可是,分明听见风儿在空中无奈地呼唤,有力拍打着窗棂,却没有一点点回
生命只有一次,自然对于谁都是宝贵的。但是,假使他把生命融入大众,假使他天天在为这世界干些什么,那么,他总在成长,虽然衰老病死仍旧是逃避不了的,然而他的事业——大众的事业是不朽的,他会领略到“永久的年轻”的感觉。而“浮生如梦”的人,从这个世界拿去的很多,而给
随机试题
审查批准二级动火作业的是()。
自然灾害的特征是【】
按照《建筑安装工程费用项目组成》(建标[2003]206号)的规定,()不属于建筑安装工程费用的组成项目。
被审计单位将下列各项列入生产成本支出,其中属于混淆生产成本支出范围的有()。
指数预警法应用中,如果扩散指数大于0,表明风险正在上升。()
(2016年)甲公司采用配股方式进行融资,拟每10股配1股,配股前价格每股9.1元,配股价格每股8元。假设所有股东均参与配股,则配股除权参考价是()元。
对于没有造成人员伤亡的一般事故,也可以由________组织事故调查组进行调查。
1,2,7,-2,29,()。
CSE评价模式包括需要评定、方案计划、__________、__________。
下面的议论摘自某报一则特别报道:现在有证据表明,与大城市紧张的生活节奏相比,小城镇从容的生活方式更能促进健康和长寿。安亭镇的公司报告说,和邻近大城市南海市的公司相比,它们那里职工请病假的天数要少一些。并且,安亭镇有一千居民,但只有一位内科医生。在
最新回复
(
0
)