首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
我的生命大概不会很长久罢。然而在短促的过去的回顾中却有一盏明灯,照彻了我的灵魂的黑暗,使我的生存有一点光彩。这盏灯就是友情。我应该感谢它,因为靠了它我才能够活到现在:而且把旧家庭给我留下的阴影扫除了的也正是它。 世间有不少的人为了家庭抛弃朋友,至少
我的生命大概不会很长久罢。然而在短促的过去的回顾中却有一盏明灯,照彻了我的灵魂的黑暗,使我的生存有一点光彩。这盏灯就是友情。我应该感谢它,因为靠了它我才能够活到现在:而且把旧家庭给我留下的阴影扫除了的也正是它。 世间有不少的人为了家庭抛弃朋友,至少
admin
2013-06-19
51
问题
我的生命大概不会很长久罢。然而在短促的过去的回顾中却有一盏明灯,照彻了我的灵魂的黑暗,使我的生存有一点光彩。这盏灯就是友情。我应该感谢它,因为靠了它我才能够活到现在:而且把旧家庭给我留下的阴影扫除了的也正是它。
世间有不少的人为了家庭抛弃朋友,至少也会在家庭和朋友之间划一个界限,把家庭看得比朋友重过若干倍。这似乎是很自然的事情。我也曾亲眼看见一些人结婚以后就离开朋友,离开事业……
朋友是暂时的,家庭是永久的。在好些人的行为里我发现了这个信条。这个信条在我实在是不可理解的。对于我,要是没有朋友,我现在会变成怎样可怜的东西。我自己也不知道。
然而朋友们把我救了。他们给了我家庭所不能给的东西。他们的友爱,他们的帮助,他们的鼓励,几次把我从深渊的边沿救回来。他们对我表示了无限的慷慨。
我的生活曾经是悲苦的,黑暗的。然而朋友们把多量的同情,多量的爱。多量的欢乐,多量的眼泪分了给我,这些东西都是生存所必需的。这些不要报答的慷慨的施舍,使我的生活里也有了温暖,有了幸福。我默默地接受了它们。我并不曾说一句感激的话,我也没有做过一件报答的行为。但是朋友们却不把自私的形容词加到我的身上。对于我,他们太慷慨了。
选项
答案
The length of my days will not be unlimited. However, whenever I look back on my brief past life, I find a beacon illuminating my soul and thereby lending a little brightness to my being. That beacon is friendship. I should be grateful to it because it has helped me keep alive up to now and clear away the shadow left on me by my old family.
Many people forsake their friends in favor of their own families, or at least draw a line of demarcation between families and friends, considering the former to be many times more important than the latter. That seems to be a matter of course. I have also seen with my own eyes how some people abandon their friends as well as their own careers soon after they get married…
Friends are transient whereas family are lasting — that is the tenet, as I know, guiding the behavior of many people. To me. that is utterly inconceivable. Without friends. I would have been reduced to I don’t know what a miserable creature.
Friends are my saviors. They give me things which is beyond my family to give. Thanks to their fraternal love, assistance and encouragement. I have time and again been saved from falling into an abyss while on its verge. They have been enormously generous towards me.
There was a time when my life was miserable and gloomy. My friends then gave me in large quantities sympathy, love, joy and tears — things essential for existence. It is due to their bountiful free gifts that I also have my share of warmth and happiness in my life. I accepted their kindnesses quietly without ever saying a word of thanks and without ever doing anything in return. In spite of that, my friends never used the epithet "self-centered" when referring to me. They are only too generous towards me.
解析
本篇选自我国文学巨匠巴金于1933年6月作的一篇旅途随笔,题名为《朋友》,作者通过自身的旅行经历赞颂人间友情之可贵。文章用语朴实、流畅,字里行间处处洋溢着作者的真挚感情。翻译此选段时,注意中英文表达上的差异。
1. 划线部分第一段的第一句,句式较长,翻译时需理清句子结构的主次。第一句的前两个短句为主干部分, “把家庭看得比朋友重过若干倍”是次要信息,故译文中用现在分词作伴随状语。
2. 第一句“世间有不少的人”是汉语典型的流水句,其所表达的意思就是“有很多人”,可简单译为“many people”。
3. “划一个界限”:译为“draw a line of demarcation”。其中,demarcation英文解释为“the boundary of a specific area or a conceptual separation or distinction”,即“划分;划界;限界”。
4. “这似乎是很自然的事情。”:译为“That seems to be a matter of course.”。其中,词组“a matter of course”解释为“理所当然的事;必然的结果”。
5. “亲眼看见”:可译为“see with one’s own eyes”。
6. “结婚以后”:除了直译为“after they get married”,还可采刚词类转换法,将动词“结婚”译为名词,即“after their marriages”。
7. “离开朋友,离开事业”中“离开”一词,在原文中具体引申为“抛弃、放弃”,故译为“abandon their friends as well as their own careers”。
8. 划线部分第二段第一、二句“朋友是暂时的,家庭是永久的。在好些人的行为里我发现了这个信条。”,其中,第一句即第二句中“信条”的具体内容,故两个句子可合译为一个整句,译为“Friends are transient whereas family are lasting—that is the tenet, as I know,guiding the behavior of many people.”。
9. “暂时的”:可译为“transient”或“temporary”。
10. “永久的”:可泽为“lasting”、“permanent”、“perpetual”或“for good”等..
11. “这个信条在我实在是不可理解的。”中“实在是不可理解的”,简化而言也就是“完全难以置信的”,故翻译为“utterly inconceivable”。其中“inconceivable”可用“incredible”、 “unbelievable”替代。
12. “我现在会变成怎样可怜的东西”是作者的假象内容,故翻译时注意,句子时态应为虚拟态,译为“I would have been reduced to what a miserable creature”。其中,词组“be reduced to…”解释为“沦落为……”。
13.划线部分第三段第一句“然而朋友们把我救了。”译为“Friends are my saviors.”,这里采用词类转换法,将动词“救”转移为名词“savior”(救世主)。
14. “他们给了我家庭所不能给的东西。”中“不能”具体指“超出某人能力范围”、“对某人来说太闲难了”之意,译为“beyond the reach of sb.”或“over one’s head”。故译文“They give me things which is beyond my family to give me.”也可改写为“…which is beyond the reach ofmy family/over my family’s head to give me.”。
15. “他们的友爱,他们的帮助,他们的鼓励,几次把我从深渊的边沿救回来。”译为 “Thanks to their fraternal love,assistance and encouragement,I have time and again been saved from falling into an abyss while on its verge.”。其中,“thanks to”为增译部分,用以上下文的衔接,解释为“多亏了”。同样, “fraternal”也是增译部分,用以表达love的程度之深,解释为“兄弟般的”、 “友好的”。
16. “对……表示无限的慷慨”:译为“be enormously generous towards/to sb.”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/sS4O777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
SimilaritiesandDifferencesbetweenPublicSpeakingandConversationⅠBothPublicSpeakingandConversationneedyouto
WhichofthefollowingisthemostpopulouspartoftheUnitedKingdom?
Theoldmanstoodthereataloss,hissunkeneyesstaringatthemanseatedbehindthetable.Raisinghishand,hewipedthesw
ThemoreIreflectonthe23impressiveyearssincethesigningoftheMontrealProtocol,themoreIrealizewhatfar-reaching
HowmuchloanwillbeprovidedforthegovernmentofIreland?
InNorthernIrelandtherehasbeenbitterfightingbetween______.
中华名族不但以刻苦耐劳著称于世,同时又是酷爱自由、富于革命传统的民族。以汉族的历史为例,可以证明中国人民是不能忍受黑暗势力的统治的,他们每次都用革命的手段达到推翻和改造这种统治的目的。在汉族的数千年的历史上,有过大小几百次的民起义,反抗地主和贵族的黑暗统治
小时候我害怕狗。记得有一回在新年里,我到二伯父家去玩。在他那个花园内,一条大黑狗追赶我,跑过几块花圃。后来我上了洋楼,才躲过这一场灾难,没有让狗嘴咬坏我的腿。以后见着狗,我总是逃,它也总是追,而且屡屡望着我的影子狺狺狂吠。我愈怕,狗愈凶。怕狗成了我的一种病
In______,WilliamtheConquerorlandedinEnglandandbuilttheNormanEmpire,thusthefeudalsystemwascompletelyestablishe
______drawsontheJewishexperienceandtraditionandexaminessubtlythedismantlingoftheselfbyanintolerablemodernhist
随机试题
箭头卡环主要用于
检测时与工件不接触的是()检测。
根据相关法规的规定,导游人员在进行导游活动时,()人以上的团队应该打接待社社旗。
凡年满()周岁的儿童,其父母或者其他法定监护人应当送其入学接受并完成义务教育;条件不具备的地区的儿童,可以推迟到()周岁。
阅读以下文字。回答问题。早期的人类失去了保护性的皮毛后,就会对黑皮肤有着强大的选择性。因为肤色较暗的个体既能出汗排热,又不会被太阳灼伤,而且更可能存活。但是,既然天然的黑色有这么多好处,为什么我们每个人并非变得要多黑有多黑呢?早期人类皮肤变黑首先并
①国外一位导演曾提出,观众到底应该是上帝,抑或是朋友,还是对手?正确答案却是最后一个②作家与读者的关系,是文学与受众的关系③只有把读者当对手——征服与被征服的关系,才是最大程度地尊重读者,也最有益于大作品的产生④把读者当朋友看,态度可嘉,可是一旦以朋
有如下程序:#includeusingnamespacestd;intmain(){intsum=0;for(inti=0;i
WhatisthephonenumberofMr.RandallinChicago?
Afterabusydayofworkandplay,thebodyneedstorest.Sleepisnecessaryforgoodhealth.Duringthistime,thebodyrecove
Youshouldspendabout20minutesonQuestions1-14,whicharebasedonReadingPassage1below.Green
最新回复
(
0
)