首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
97年2月24日我们代表下榻日月潭中信大饭店,送走了最后一批客人,已是次日凌晨3点了。我躺在床上久久不能入睡,披衣走到窗前,往外看去,只见四周群峦叠翠,湖面波光粼粼。望着台湾这仅有的景色如画的天然湖泊,我想了许多,许多…… 这次到台湾访问交流,虽然
97年2月24日我们代表下榻日月潭中信大饭店,送走了最后一批客人,已是次日凌晨3点了。我躺在床上久久不能入睡,披衣走到窗前,往外看去,只见四周群峦叠翠,湖面波光粼粼。望着台湾这仅有的景色如画的天然湖泊,我想了许多,许多…… 这次到台湾访问交流,虽然
admin
2008-12-13
37
问题
97年2月24日我们代表下榻日月潭中信大饭店,送走了最后一批客人,已是次日凌晨3点了。我躺在床上久久不能入睡,披衣走到窗前,往外看去,只见四周群峦叠翠,湖面波光粼粼。望着台湾这仅有的景色如画的天然湖泊,我想了许多,许多……
这次到台湾访问交流,虽然行程匆匆,但是,看了不少地方,访了旧友,交了新知,大家走到一起,谈论的一个重要话题就是中华民族在21世纪的强盛。虽然祖国大陆、台湾的青年生活在不同的社会环境中,有着各自不同的生活经历,但大家的内心都深深铭刻着中华文化优秀传统的印记,都拥有着振兴中华民族的共同理想。在世纪之交的伟大时代,我们的祖国正在走向繁荣富强,海峡两岸人民也将加强交流,共同推进祖国统一大业的早日完成。世纪之交的宝贵机遇和巨大挑战将青年推到了历史的前台。跨世纪青年一代应该用什么样的姿态迎接充满希望的新世纪,这是我们必须回答的问题。
日月潭水波不兴,仿佛与我一同在思索……
选项
答案
During this brief stay in Taiwan for both visit and exchange, I saw a lot of places,visited some old friends and met some new acquaintances. When people got together, one major topic of the talk was the thriving of the Chinese nation in the 21st century. Despite living in different social environments and having different life experiences, the youth of the mainland and the Island are both imprinted with the excellent traditions of the Chinese culture and share the common aspiration of revitalizing the Chinese nation. At the turn of this great era, our motherland is advancing towards prosperity. The people on both sides of the strait are to strengthen their communication and make joint efforts to realize the great cause of reunifying the motherland as early as possible. The golden opportunity and the great challenge at this turn of the century have pushed the youth to the forefront of history. What attitude the trans-century young generation adopt to embrace the promising new century will be a question that demands our answer.
解析
①访问交流 visit and exchange
②新知 new friends, new acquaintances
③振兴 revitalize, reinvigorate
④在世纪之交 at the turn of the century
⑤统一大业 the great cause of reunification
⑥前台 forefront
⑦新世纪 trans-century
⑧我们必须回答的问题 a question that we must answer 或 a question that demanded/commanded our answer.
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/saSO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
下面你将听到一段有关培训教师的讲话。
A、Itisprosperousandstable.B、Ithasvastexpansesofdesertedcanefields.C、Itusescanefieldsastouristattractions.D、I
Accordingtothestatement,theUNSecurityCouncilresolutionconcerningIsraelandYasserArafatwaspresentedbytheUnitedS
WhyhavetheAmericansdevelopedspaceshuttleaccordingtothepassage?
A、ThedelicacyoftheChineserestaurantinSingapore.B、Theadvantagesanddisadvantagesoflivinginacosmopolitancity.C、Th
A、Tolimitlanddevelopmentaroundthepark.B、ToestablishanewparkinMontanaC、Toinfluencenationallegislation.D、Tosett
A、Mostcollegestudentslackascertainedlevelofproficientskills.B、Universitiesshoulddomoretobetterpreparethosecolle
WhatdidPETAaskHamburgauthoritiestodoinitsletter?
Nearly20yearsagoacademicsbegancallingattentiontothefactthatcompaniestendtoawardstockoptionstoexecutivesjust
人脑与其他动物脑子不同的最基本的原因就是因为人脑是世界上最复杂的东西。通过口头和笔头语言进行交流的能力是一个重要特征。在人脑中,(控制)语言和思想的中枢要远远更为发达。
随机试题
风湿热,心电图最常见的变化是
TRH兴奋试验主要应用于_______、_______和下丘脑性甲状腺功能减退的鉴别。
患者,男,50岁,因急性心肌梗死而住院治疗,住院病情不稳定,出现哪项心律失常时需警惕室颤的发生?
依法治国所依的法,最重要的是我国《宪法》。()
酒店要进行安全检查,要求访客晚上11点之前离开,有一名访客没按时离开,还大声喧哗。引起其他客人投诉。你是酒店负责人。这时已经接近下班,请问你如何处理?
2001到2012年间,中国对匈牙利出口同比增量最高的年份,当年的贸易顺差为多少亿美元?
《刑法》第312条规定:“明知是犯罪所得的赃物而予以窝藏、转移、收购或者代为销售的,处……”如何认定窝藏、转移、收购、销售赃物罪?
按覆盖的地理范围划分,可将计算机网络分为【】、城域网和广域网。
TheSaharaThenameSaharaderivesfromtheArabicwordfor"desert"or"steppe".At3.5millionsquaremiles,anarearough
StrangeFestivalsEverycountryhasitsstrangefestivals./CheeseRollingisamuch-lovedeventtraditionallyheldinB
最新回复
(
0
)