首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
一个人的生命究竟有多大的意义,这有什么标准可以衡量吗?提出一个绝对的标准当然很困难;但是,大体上看一个人对待生命的态度是否严肃认真,看他对待劳动、工作等等的态度如何,也就不难对这个人的存在意义做出适当的估计了。古来一切有成就的人,都很严肃地对待自己的生命,
一个人的生命究竟有多大的意义,这有什么标准可以衡量吗?提出一个绝对的标准当然很困难;但是,大体上看一个人对待生命的态度是否严肃认真,看他对待劳动、工作等等的态度如何,也就不难对这个人的存在意义做出适当的估计了。古来一切有成就的人,都很严肃地对待自己的生命,
admin
2020-02-10
56
问题
一个人的生命究竟有多大的意义,这有什么标准可以衡量吗?提出一个绝对的标准当然很困难;但是,大体上看一个人对待生命的态度是否严肃认真,看他对待劳动、工作等等的态度如何,也就不难对这个人的存在意义做出适当的估计了。古来一切有成就的人,都很严肃地对待自己的生命,当他活着一天,总要尽量多劳动、多工作、多学习,不肯虚度年华,不让时间白白地浪费掉。我国历代的劳动人民以及大政治家、大思想家等等都莫不如此。
选项
答案
What is the significance of life? Is there any criterion for its measurement? It would be very difficult, of course, trying to advance an absolute standard. However, the significance of one’s existence can more or less be rated by examining his attitude toward life and work. Since ancient times all people of accomplishment are very serious about their lives. While they are alive, even if there is only one day left to live, they try to work as hard as they can and learn as much as possible, never letting a single day slip by without any gain. This is true of the common laborers as well as of the great statesmen and great thinkers in our history.
解析
背景介绍
本篇节选自邓拓的散文《生命的三分之一》。作者邓拓的一生是悲壮和短暂的,他把自己最宝贵的青春年华献给了无产阶级的文化建设,最终却在“文革”中遭迫害而死。在他活着的时候,有些人不能真正了解他,有的人误解过他,甚至伤害过他。但是,在他死后,随着岁月的流逝,人们越来越了解他,敬重他。此文中,他提醒人们切莫虚度光阴,把握时机,使自己的生命充满意义。
难点解析
- 一个人的生命究竟有多大的意义,这有什么标准可以衡量吗:此句为汉语中的“流水句”。在汉语复句中,经常会出现多个主语,翻译时可以在主语变化处将原文断开。原文中的“这”指代的是前面分句所提到的内容,译文从此处断开,显得条理清晰,句意明确。 “衡量”在原文中原是动词成分,但英语的句式结构具有“名词化倾向”,可转换词性,译为measurement,译文显得自然、凝练。该句可译为:What is the significance of life?Is there any criterion for its measurement?
- 古来一切有成就的人,都很……时间白白地浪费掉:原文中“古来一切有成就的人”是个复数概念,译文可相应地译为people,而在后文中的“他”指前文提到的“人”,同样也是复数概念;英语讲究语篇的衔接与连贯,故译文仍用复数they,以达到前后呼应的语篇表达效果。Since ancient times all people of accomplishment are very serious about their lives.While they are alive,even if there is only one day left to liVe,they try to work as hard as they can and learn as much as possible,never letting a single day slip by without any gain.
- 我国历代的劳动人民以及大政治家、大思想家等等都莫不如此: “劳动人民”是指普通劳动者,可译为“the working people”,但是“the common laborers”更符合其内涵;政治家在此处为褒义词,不可译为“politicians”,此处译为statesmen更贴近语体色彩。整句可译为:This is true of the common laborers as well as of the great statesmen and great thinkers in our history.
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/sfbK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
A、Fully-equippedkitchens.B、Washerdryers.C、Internetaccess.D、Swimmingpools.D根据句(2)可知,度假公寓拥有的设施包括设备齐全的厨房、烘干机、互联网接入和停车位。只有[D
A、Morethan20,000years.B、Lessthan20,000years.C、Morethan2,000years.D、Lessthan2,000years.A句(5)中,女士提到,书的作者说很难精确地计算人类
A、Thenatureofwork.B、Officedecoration.C、Officelocation.D、Workprocedures.B面试官问MissGreen:“从就业部到广告公司,你的工作一定有所改变,不是吗?”Miss
如果回归自然,各有不同的方式,后人总是尊重前辈的人生最后一次选择。一位朋友偶然讲起一件事,犹如一篇小小说,听者动容。在新开发的丛林里,一条蜿蜒的小径上,一个衣着素色的女子踽踽独行,径直走向林子里的一棵树。这里许多树大小参差不一,不过都长得很快,新生的树叶嫩
我想不起来哪一个熟人没有手机。今天没有手机的人是奇怪的,这种人才需要解释。我们的所有社会关系都储存在手机的电话本里,可以随时调出使用。古代只有巫师才能拥有这种法宝。手机刷新了人与人的关系。会议室门口通常贴着一条通告:请与会者关闭手机。可是会议室里
张衡是中国古代杰出的科学家。他长期观察日月和行星的运行规律,知道月亮本身不发光,月光只是月球反射了太阳光。他还正确地解释了“冬天日短夜长,夏天日长夜短”的道理。张衡在他写的书中,提出了“空间和时间都是无限的”的理论。他画出了中国第一张完备的星图,记录了25
生活就像一杯红酒,热爱生活的人会从其中品出无穷无尽的美妙。将它握在手中仔细观察,它的暗红色中有血的感觉,那正是生命的痕迹。抿一口留在口中回味,它的甘甜中有一丝苦涩,如人生一般复杂迷离。喝一口下肚,余香沁人心脾,让人终身受益。红酒越陈越美味,生活越丰富越美好
饱经沧桑的20世纪仅剩下几个春秋,人类即将跨入充满希望的21世纪。
中华民族的传统文化博大精深、源远流长。早在2000多年前,就产生了以孔孟为代表的儒家学说和以老庄为代表的道家学说,以及其他许多在中国思想史上有地位的学说流派,这就是有名的“诸子百家”。从孔夫子到孙中山,中华名族传统文化有它的许多珍贵品质,许多人民性和民主性
这次到台湾访问交流,虽然行程匆匆,但是,看了不少地方,访了旧友,交了新知,大家走到一起,谈论的一个重要话题就是中华民族在21世纪的强盛。
随机试题
西方社会采取“国家福利型”社会保障模式的国家有()。
李老师善于通过微信、QQ、博客等途径做学生班级工作,李老师扮演的角色是()。
(2018年四川)下列行为构成盗窃罪的是()。
中国近代第一次正式颁布的教育宗旨是()。
设随机变量X的概率分布为P{X=k}=,k=0,1,2,…,则常数a=
下面关于C++流的叙述中,正确的是()。
SmartphoneCustomersUpforGrabAbout10yearsagoImetanadvertisingexecutiveinNewYorkwhoexplainedthedifficulty
Wheredoestheconversationprobablytakeplace?
A、Theplayersfoundthebaskettoohightoreach.B、Theplayershadtroublegettingtheballoutofthebasket.C、Theplayersha
Accidentsarecaused;theydon’tjusthappen.Thereasonmaybeeasytosee:ashelfoutof【C1】______,apatchoficeonthemis
最新回复
(
0
)