首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
美国的传统节日,有不少是我这个东方人从未经历过,甚至闻所未闻的。 刚到美国,我去一所成人学校读英语。一脚腾进教室,就见一位碧眼女郎飞步迎来,献上一张心形卡片,上面赫然写着:“我喜欢你!”我不禁愕然。纵然“一见钟情”,也没有如此神速的!岂料又有一位金发
美国的传统节日,有不少是我这个东方人从未经历过,甚至闻所未闻的。 刚到美国,我去一所成人学校读英语。一脚腾进教室,就见一位碧眼女郎飞步迎来,献上一张心形卡片,上面赫然写着:“我喜欢你!”我不禁愕然。纵然“一见钟情”,也没有如此神速的!岂料又有一位金发
admin
2021-08-09
28
问题
美国的传统节日,有不少是我这个东方人从未经历过,甚至闻所未闻的。
刚到美国,我去一所成人学校读英语。一脚腾进教室,就见一位碧眼女郎飞步迎来,献上一张心形卡片,上面赫然写着:“我喜欢你!”我不禁愕然。纵然“一见钟情”,也没有如此神速的!岂料又有一位金发少女接踵而至,也递上一张心形卡片,上面也写着:“我喜欢你!”真是艳福非浅。来者不拒呢?还是谢绝为妙?正在考虑时,幸得救星到了。我的英语教师,来自台湾的陈女士翩翩而至,朗声笑道:“收下吧,不管谁送你,你都收下。今天是情人节,美国人在这一天互赠心形卡片以示友谊。”啊,我如释重负地笑了。
选项
答案
Upon the arrival in the United States, I go to an adult school to learn English. The moment I stride into the classroom, I see a blue-eyed girl flying the step to welcome and present a heart-shaped card, impressively above reads: "I like you!" I cannot help getting stunned. Even in the case of "love at first sight", there is also no thus amazingly fast-growing love! However, there is another blond girl arriving in close succession and handing a heart-shaped card, above which is also written: "I like you!" What a great fortune in love affairs! Accept any offer or decline? Just as I am considering, my savior turns up fortunately. Ms. Chen, my English teacher from Taiwan, arrives gracefully, laughs and says in a clear voice, "Receive and ignore who sends you, just receive. Today is Valentine’s Day. The Americans present a heart-shaped card to each other to show friendship. " Oh! I smile with a sigh of relief.
解析
材料相对比较口语化,短句较多,而且为了增强表达效果,还用了一些较为夸张的词语,例如“赫然”“愕然”等,所以翻译时可灵活处理,根据英文的表达习惯,选择较为贴切的用语。
1.本文通篇可采用一般现在时进行描述,且句式比较简单,故大多数句子都可以采用顺译法进行翻译。
2.画线部分第二句中,“一脚跨进”“飞步迎来”和“赫然”都是很有表现张力的词,可相应地翻译成the moment I stride into,flying the step to welcome以及impressively;“愕然”此处可译为getting stunned。
3.“真是艳福非浅”可翻译为What a great fortune in love affairs!
4.“幸得”可译为fortunately;“朗声笑道”表现的是陈女士看到作者疑惑的狼狈后善意的笑声,并适时为作者解围,故可译为laughs and says in a clear voice。
5.“我如释重负地笑了”可翻译为I smile with a sigh of relief。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/sxIK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Technologiescollapsethedistancebetweenadesireanditsfulfillmentbyreducingeitherthetimeortheeffortinvolved.Thi
我想不起来哪一个熟人没有手机。今天没有手机的人是奇怪的,这种人才需要解释。我们的所有社会关系都储存在手机的电话本里,可以随时调出使用。古代只有巫师才能拥有这种法宝。手机刷新了人与人的关系。会议室门口通常贴着一条通告:请与会者关闭手机。可是会议室里
A、Duringthechildhood.B、Inthemiddleage.C、Attheoldstage.D、Throughoutlife.D本题考查人们的心智能力什么时候开始受年龄影响。采访者问人们的心智能力是不是会受老年影响
A、Negative.B、Positive.C、Ambiguous.D、Neutral.B本题要求推断McKay教授对于子女与父母分开居住的看法。McKay教授的原话是Ithinkthatit’sanexcellentarrangeme
“跳竹竿”原是黎族一种古老的祭祀方式。数百年前,当黎家人经过辛勤耕作换得新谷归仓时,村里男女老少就会穿上节日盛装,家家户户炊制新米饭,酿造糯米酒,宰杀禽畜,祭祀祖宗和神灵。酒酣饭饱后,众人就会来到山坡上,点燃篝火,跳起竹竿舞。竹声叮咚,庆祝稻谷丰登,祝愿来
大自然对人的恩赐,无论贫富,一律平等,所以人们对于大自然全都一致并深深地依赖着。尤其在乡间,上千年来人们一直以不变的方式生活着:种植庄稼和葡萄,酿酒和饮酒,喂牛和挤奶,锄草和栽花;在周末去教堂祈祷和做礼拜,在节日到广场拉琴、跳舞和唱歌。往日的田园依旧是今日
我们的卧室也是一个煮饭和吃饭的地方。
在古罗马,柱子是按照人的比例划分的;到了文艺复兴时期,人就是世界上最美好的尺度。今天的中国城市里,裁弯取直的河渠,向四面八方扩张的交通,膨胀硕大的以便于接纳更多商业行为的城市广场与建筑立面,都在告诉人们建设背后的权力与资本才是审美标准。直到有一天。回过头来
由小学到中学,所修习的无非是一些普通的基本知识。就是大学四年,所授课业也还是相当粗浅的学识。世人常称大学为“最高学府”,这名称易滋误解,好像过此以上即无学问可言。大学的研究所才是初步研究学问的所在,在这里做学问也只能算是初涉藩篱,注重的是研究学问的方法与实
关于地铁是否该禁食,这两三年来上海、深圳、北京等大城市,陆续有很多讨论。支持禁食者认为,在地铁车厢里吃东西,不仅气味难闻。而且一旦翻撒还会影响车厢整洁,也会造成安全隐患;更有人发现,中国香港、台湾以及新加坡等地的城市轨道都有严格的禁食规定,新加坡甚至严苛到
随机试题
初孕妇,28岁,孕38周。查体:心率96次/分,血压160/102mmHg,无自觉症状,骨盆正常,宫口未开。对该孕妇的处理,正确的是
关于遗传密码的描述正确的是
心室颤动时电除颤的能量选择应为()
在基层上用于浇洒透层的材料包括()。
按照国家统一的会计准则制度要求,会计科目按其性质划分为()。
汉族宗教信仰的明显特点不包括()。
()的出现和发展是经济全球化与网络技术创新的结果,它彻底地改变了供应链上原有的物流、信息流、资金流的交互方式和实现手段,能够充分利用资源、提高效率、降低成本、提高服务质量。
四元方程组Ax=b的三个解是α1,α2,α3,其中α1=(1,1,1,1)T,α2+α3=(2,3,4,5)T,如r(A)=3,则方程组Ax=b的通解是______.
设做一次实验的费用为1000元,如果实验失败,则要另外再花300元对设备调整才能进行下一次的实验.设各次实验相互独立,成功的概率均为0.2,并假定实验一定要进行到出现成功为止.求整个实验程序的平均费用.
中国正与17个国家协商,要把高铁网络(high-speedrailwaynetwork)延伸到这些国家。这些国家大多数矿产和能源资源都很丰富。这些线路将会按照中国高铁建设标准来铺设,最高时速可达到350公里。中国承诺为他们提供技术、设备和高速列车,甚至
最新回复
(
0
)