首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
晚上的夜游活动堪称压轴节目。夜幕降临,乐山上空礼炮轰鸣,彩灯光芒四溢。河面各只彩船上无数五颜六色的霓虹灯、日光灯齐放光华,闪烁迷离,和水中倒影连成一片。漂灯点缀河面,似万点繁星坠落人间。在奇光异彩交相辉映中众多的龙舟如银河流星,顺河而下,千姿百态,令人叫绝
晚上的夜游活动堪称压轴节目。夜幕降临,乐山上空礼炮轰鸣,彩灯光芒四溢。河面各只彩船上无数五颜六色的霓虹灯、日光灯齐放光华,闪烁迷离,和水中倒影连成一片。漂灯点缀河面,似万点繁星坠落人间。在奇光异彩交相辉映中众多的龙舟如银河流星,顺河而下,千姿百态,令人叫绝
admin
2021-02-24
34
问题
晚上的夜游活动堪称压轴节目。夜幕降临,乐山上空礼炮轰鸣,彩灯光芒四溢。河面各只彩船上无数五颜六色的霓虹灯、日光灯齐放光华,闪烁迷离,和水中倒影连成一片。漂灯点缀河面,似万点繁星坠落人间。在奇光异彩交相辉映中众多的龙舟如银河流星,顺河而下,千姿百态,令人叫绝。在探照灯的扫射下,河面激起变幻莫测的五彩霞光。一时间,呈现出一幅光的天地、色的世界。
选项
答案
The Evening Activity brings the climax of the festival. As night falls, cannon salutes thunder across the sky of Leshan and countless bright lights flash alive on all the dragon boats roaming up and down the river. These myriad-lighted boats give off a riot of colour which blends most subtly with the reflections below the water surface. Floating lights that embellish the river resemble tens of thousands of stars on the Milky Way. As the dragon boats move leisurely and serenely downstream, they present a startling panorama of light and colour. Searchlights along the shore create on the water surface a mysterious procession of sparkling beauty. For a moment, the spectators both afloat and ashore are placed in front of a magic world of brightness and colour.
解析
1.本段以观众的所见所闻为视角,描绘一幅集声、光、色为一体的美妙夜景,故采用一般现在时为总体时态,给读者以身临其境的美感。
2.本段为典型的描写文,词藻华丽、修饰语较多,若逐字翻译,既有相当难度,也必定偏离英文质朴简明的风格特征。因此在翻译过程中应适当省略意思重合或华而不实的修饰成分。
3.第1句的“压轴节目”在本段中为比喻,所以译为climax十分贴切,也很简明。若使用解释性语言译为themost exciting moment也可保底。
4.第4句的“漂灯”译为floating lights,“点缀”可译为embellish或decorate,“似万点繁星坠落人间”不宜译为like stars falling to the earth。因为falling stars在英文里不是吉祥的意象。可以转换成resembletens of thousands of stars on the Milky Way,保留原文的优美意境。“万点”可译为myriad。
5.第5句、第6句可采用意译法。不一定按字面翻译。
6.第7句原文缺少主语。由于本段的视角为观众,增加spectator为主语,既能起到画龙点睛的作用,同时也满足英文的语法要求。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/tBIK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
TheSkillsRequiredtoGetaJobI.Academicskills:【T1】______【T1】______1.Communicationskills—Understandandspeakthelang
A、HarvardUniversity.B、YaleUniversity.C、ReadCollege.D、MIT.C在谈到PrincetonReview的大学排行第一位时,主持人提到是ReadCollege,故选C项。
ConversationalSkillsPeoplewhousuallymakeusfeelcomfortableinconversationsaregoodtalkers.Andtheyhavesomething
小巷的动人处就是它无比的悠闲。无论谁,只要你到巷里去踟躇一会,你的心情就会如巷尾不波的古井,那是一种和平的静穆,而不是阴森和肃杀。它闹中取静,别有天地,仍是人间。它可能是一条现代的乌衣巷,家家有自己的一本哀乐账,一部兴衰史,可是重门叠户,讳莫如深。夕阳影里
听人家背地里谈论,孔乙己原来也读过书,但终于没有进学,又不会营生;于是愈过愈穷,弄到将要讨饭了。幸而写得一笔好字,便替人家抄抄书,换一碗饭吃。可惜他又有一样坏脾气,便是好喝懒做。坐不到几天,便连人和书籍纸张笔砚,一齐失踪。如是几次,叫他抄书的人也没有了。孔
在整顿和规范市场经济秩序中,依法严惩了假冒伪劣食品、药品等严重危害人民生命健康的犯罪活动,以及偷税骗税、金融诈骗、走私和传销等严重犯罪活动,维护了人民群众的合法权益。加大了查办和预防职务犯罪的力度,集中力量对贪污受贿犯罪的大案要案深挖严查,严厉惩处。对充当
A、Frenchcourse.B、Artisticactivities.C、Aninternship.D、Ajoboffer.BMissChen提到,她虽然并不后悔缩短大学时光,但她本应多花点时间在戏剧和音乐活动(dramatican
他是我见过的最令人讨厌的讲演者。
求学是一件艰苦的事情,许多人不能忍受那必经的艰苦,所以不能成功。
随机试题
经统计,某机械厂10年中发生了1649起可记录意外事件。根据海因里希法则,该厂发生的1649起可记录意外事件中伤亡的人数可能是()。
潮气量增加(其他因素不变)时,下列项目中将增加的是
认识资本化率的重要性,能使估价人员对资本化率的选取抱着()的态度。正是由于对资本化率选取的精度要求很高,使得许多估价人员明知收益法是一种理论充分、普遍适用于收益性房地产估价的方法,但往往不敢贸然采用。
不适合焊接薄板的焊接方式是()。
大连中石油国际储运有限公司保税区油库由中国联合石油有限责任公司和大连港合资建设。油库一、二期共设20个原油贮罐(17个10万m3储罐,3个5万m3储罐),总储量为185万m3。该单位东侧为大连港罐区,总储量为132.45万m3(12个10万m3原油储罐和大
我国第一颗人造地球卫星于1970年发射,标志着我国成为继苏联之后世界上第二个用自制火箭发射国产卫星的国家。()
个体经济和私营经济的发展是社会主义现代化建设必不可少的组成部分。( )
造成城市白领们“亚营养”危机的原因之一,是他们长期在外就餐且通常凑合应付,这样容易导致某种营养素的__________,并使他们在不知不觉中养成多油、高糖、高盐等__________膳食习惯。依次填入画横线部分最恰当的一项是()。
Hitsongsarebigbusiness,sothereisanincentiveforcomposerstotrytoteaseoutthoseingredientsthatmightincreasethe
WaterprojectsintheUnitedStatesgainedanewrationaleinthe1930sasthenationsuffereditsworsteconomicdepressionan
最新回复
(
0
)