首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
还是成都的那些旧街道,我跟着你一步一步地走过平坦的石板路,我望着你的背影,心里安慰地想:父亲还很康健呢。一种幸福的感觉使我的全身发热了。我那时不会知道我是在梦中,也忘记了二十五年来的艰苦日子。 在戏园里,我坐在你旁边,看台上的武戏,你还详细地给我解
还是成都的那些旧街道,我跟着你一步一步地走过平坦的石板路,我望着你的背影,心里安慰地想:父亲还很康健呢。一种幸福的感觉使我的全身发热了。我那时不会知道我是在梦中,也忘记了二十五年来的艰苦日子。 在戏园里,我坐在你旁边,看台上的武戏,你还详细地给我解
admin
2018-07-29
42
问题
还是成都的那些旧街道,我跟着你一步一步地走过平坦的石板路,我望着你的背影,心里安慰地想:父亲还很康健呢。一种幸福的感觉使我的全身发热了。
我那时不会知道我是在梦中,也忘记了二十五年来的艰苦日子。
在戏园里,我坐在你旁边,看台上的武戏,你还详细地给我解释剧中情节。我变成二十几年前的孩子了。我高兴,我没有挂虑地微笑,我不假思索地随口讲话。我想不到我在很短的时间以后就会失掉你,失掉这一切。
然而睁开眼睛,我只是一个人,四周就只有滴滴的雨声。房里是一片黑暗。
选项
答案
At that time, neither did I realize that I was in a dream, nor did I remember the tough days that I had gone through in the last twenty-five years. In the opera house, while I sat beside you to watch the martial play on the stage, you explained its plot to me in detail. I became the kid that I had once been over twenty years before. I was happy, I smiled lightheartedly and I spoke without thinking. I never thought that only in a very short period of time would I lose you and all this. However, when I opened my eyes, I found that I was all by myself, only with the dripping sound of rain around me. The house was in darkness.
解析
1.画线部分第一段“我那时不会知道我是在梦中,也忘记了二十五年来的艰苦日子”,可译成neither…nor…的句型,并且neither位于句首,两个分句都形成部分倒装;“知道”一词,根据句意译成realize,比know更符合语境;“我是在梦中”译为that引导的从句,作realize的宾语;“二十五年来的”译为that引导的定语从句,修饰先行词the tough days,并增译go through短语作谓语,意为“经历(尤为艰难时期)”,使译文衔接紧凑。
2.画线部分第二段第一句中的动词较多,根据句意确定句子的主干部分为“你还详细地给我解释剧中情节”,同时将前半句处理为由while引导的时间状语从句,从而表明原文隐含的逻辑关系。“看台上的武戏”译为不定式短语,作目的状语,其中“武戏”是指京剧中以武功为主的戏,与文戏相对,故译为the martial play。
3.画线部分第二段第二句中“二十几年前的”译为定语从句,修饰先行词the kid,并且时态应该使用过去完成时。
4.画线部分第二段第三句译为排比句,与原文结构保持一致,更利于传达原文情感。“没有挂虑地”可译为lightheartedly,意为“无忧无虑地”;“不假思索地”和“随口”意思相同,无需重复翻译,故合译为without thinking,这样使译文简洁明了,紧凑自然。
5.画线部分第二段第四句“我在很短的时间以后就会失掉你,失掉这一切”译为that引导的从句,作thought的宾语,由于only位于从句句首,从句部分倒装;原文有两个“失掉”,为了避免重复,译出一个lose即可。
6.画线部分第三段第一句的主干部分为“我只是一个人”,根据上下文,增译谓语found;“睁开眼睛”译为时间状语从句,根据句意,增译从句连词when和主语I;“四周就只有滴滴的雨声”译为with引出的介词短语,“滴滴的”一词译为dripping。
7.画线部分第三段第二句中“一片黑暗”,可译为介词短语in darkness,作表语。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/wnEK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
PositiveforYouthaimstoplaceteenagersandyoungpeopleatitsheart.Thereistheaccurateexpectationteenagersthemselves
Engaginginahobbylikereadingabook,makingapatchworkquiltorevenplayingcomputergamescandelaytheonsetofdementi
你小时候读过的那些有趣的故事你还记得吗?
作为中国最早的教育中心和科学研究中心,北京大学聚集了中国优秀的专家学者,不断开拓创新,改造发展,以培养出的高质量人才所做出的高水平科学成果深刻影响和推动着中国高等教育的航程。一百年来,以北京大学为代表的中国现代大学群,在中国走向现代化的历史中起了重要的先锋
A、Complainthandling.B、Livingcondition.C、Personalsecurity.D、Supportingfacility.A根据句(4)可知,女士唯一担心的是房客在酒店有任何问题都能向管理部门投诉,并且酒店
A、Atypeofcoffeebean.B、Anartificialflavoring.C、Analkaloidstimulant.D、Akindofprescriptiondrug.C根据句(3一1)可知,女士把咖啡因理解
A、Notfast,notslowly.B、Withabitofchange.C、Slowlybutclearly.D、Witharoaringvoice.B在第一部分对话的最后,男士问女士,演讲速度是要快一些还是慢一些。女
A、Unfavourableweatherconditions.B、Airports’handlingcapacity.C、Inadequateticketingservice.D、Overbooking.B在采访的开头部分,主持人问到
里奇先生怕老婆。
这地方是个长潭的转折处,两岸是高大壁立千丈的山,山头上长着小小竹子,长年翠色逼人。这时节两山只剩余一抹深黑,赖天空微明勾画出一个轮廓。但在黄昏里看来如一种奇迹的,都是两岸高处去水已三千丈上下的吊脚楼。这些房子莫不俨然悬挂在半空中,借着黄昏的余光,还可以把这
随机试题
记名公司债券的转让方式是______。
肝硬化时增高最显著的免疫球蛋白是
作为X线照片影像可供诊断的密度范围是
心肌收缩力减弱时心脏的代偿机制有
肾上腺皮质功能不足的患者,排除水分的能力大为减弱,可出现"水中毒",补充下列哪种激素可缓解症状
套期保值者对期货市场的正常运行发挥重要作用,主要表现在()。
目前,我国对基金管理人从事基金管理活动取得的收入,_________营业税,_________企业所得税。()
这里是典型的西南大石山区,石多人少,土地贫瘠,气候恶劣,十年九旱。尽管国家的好政策使部分群众走上了致富的道路,但仍有不少农民挣扎在贫困线上。这段话主要说明了()。
设A为n阶非零矩阵,A*是A的伴随矩阵,AT是A的转置矩阵,证明当AT=A*时,A可逆.
Thevalueofywilldecreaseasthevalueofxincreasesinwhichofthefollowingequations?
最新回复
(
0
)