首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
为头一人,头戴武巾,身穿团花线袍,白净面皮,三绺须,真有龙凤之表。
为头一人,头戴武巾,身穿团花线袍,白净面皮,三绺须,真有龙凤之表。
admin
2018-08-11
35
问题
为头一人,头戴武巾,身穿团花线袍,白净面皮,三绺须,真有龙凤之表。
选项
答案
The leader of the band wore a military cap and flowered silk costume. He had a clear complexion, his beard was fine and he looked every inch a king.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/tarO777K
本试题收录于:
CATTI二级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Itwillbeemphasizedthatcommercialspaceoperationsareinherentlycomplex,longterm,capital-hungry,andsetbyavarietyof
English,asacolorful,vibrantanddiversetongue,haspickedupwordsfromthemanylanguagesbywhichitsspeakershavecome
Wefirmlybelievethatallthesemeasurestocontroloilprices,_________takenbythelocalgovernmentimmediately,willachieve
Itisreallyamodernfirm.Itsturnoutissolargethatitcannotablyinfluencethemarket.
中国在2001年加入世界贸易组织后,上海成了全国的金融中心,并取得了迅猛发展,特别是浦东新区,实现了巨大变化。现代上海随处可见的是起重机。一座座摩天大厦拔地而起,其中不乏世界最高的楼。上海处于中国东海岸的中部,距长江入东海的入海口仅20公里
A:我感觉今天状态不好,昨晚一直没睡着。感觉得请病假去看看睡眠专家了,不然根本没法思考,无法贡献任何有意义的想法。电灯和技术确实让24小时不停歇的工作和生产成为可能。但随之而来的代价就是生物钟紊乱,睡眠不足。B:Haveyoubeenhaving
A、正确B、错误A语义的理解和判断。根据原文Wemayalsoexpectthatouridealleaderlistens…可知我们还可能期望理想完美领导会倾听,由此可见,题干的说法与原文意思相符,是正确的。
近年来,中国经济保持快速发展,为世界经济发展注入了活力。实践证明了中国在加入世贸组织之前的预言:中国的发展离不开世界,世界的发展需要中国。未来20年,在全面建设小康社会的进程中,中国一定会对世界经济的发展和实现全人类的共同进步做出历史性的贡献。为此,中国将
该城各行各业的人捐了一大笔钱帮助去年冬天家乡遭雪灾的外来工人。
随机试题
用交换齿轮齿数分线法车削多线螺纹时,当交换齿轮的齿数是()时,才可以用交换齿轮进行分线。
A.外周血中大量原始淋巴细胞B.外周血中大量原始粒细胞C.外周血中大量中、晚幼粒细胞D.外周血中大量较成熟淋巴细胞及少数幼稚淋巴细胞慢性淋巴细胞性白血病
A综合医院已取得《印鉴卡》。注册在A综合医院的执业医师甲,患有癌症,在本院欲为自己开具吗啡针剂。关于执业医师甲为自己开具吗啡的说法,正确的是()。
下列关于外交、领事人员的行为的表述,哪一项是不正确的?
根据《个人外汇管理办法实施细则》的规定,个人提取外币现钞当日累计等值()美元以下(含)的,可以在银行直接办理。
一般资料:求助者,男性,61岁,退休教师。案例介绍:求助者的一位老朋友半月前因心脏病救治无效去世,求助者得知消息后当晚即感胸闷、心慌,出现入睡困难并容易惊醒的现象。经一周的住院检查,并未发现患心脏病的现象,但是患者还是怀疑自己得了冠心病,只是医院
未剥皮的文玩核桃价格从两年前的20元/斤涨到了今天的120元/斤,可见文玩核桃的种植者们正在哄抬价格,相关部门应出台措施规范市场,控制因炒作所致的价格上升。以下哪项如果为真,最能削弱上述结论?
从所给四个选项中,选择最合适的一个填入问号处,使之呈现一定的规律性。
使用报表向导定义报表时,定义报表布局的选项是
It’sperhapstheworld’smostfamousunderwaterattraction,immortalizedinfilmandinlegend:theTitanic.Butnowexpertssay
最新回复
(
0
)