首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国的四大名著(the Four Great Classical Novels)指创作于明清时期的四部最伟大、最有影响力的小说。阅读四大名著,可以了解中国传统的社会、历史、地理、民俗和处世哲学。大多数的中国人对这四部小说中的人物、情节和场景都很熟悉。它们已
中国的四大名著(the Four Great Classical Novels)指创作于明清时期的四部最伟大、最有影响力的小说。阅读四大名著,可以了解中国传统的社会、历史、地理、民俗和处世哲学。大多数的中国人对这四部小说中的人物、情节和场景都很熟悉。它们已
admin
2019-07-19
80
问题
中国的
四大名著
(the Four Great Classical Novels)指创作于明清时期的四部最伟大、最有影响力的小说。阅读四大名著,可以了解中国传统的社会、历史、地理、民俗和处世哲学。大多数的中国人对这四部小说中的人物、情节和场景都很熟悉。它们已经深深地影响了中国人的
思想
(mentality)、观念和价值观。现在,四部小说都已被改编成电影或
电视剧
(TV series),受到很多观众的喜爱。四大名著都具有很高的艺术水平,是中华民族的宝贵遗产,在中国文学史上也是一大创举。
选项
答案
The Four Great Classical Novels of China refer to the four greatest and most influential novels written in the Ming and Qing Dynasties. Reading them can acquaint people with traditional Chinese society, history, geography, folk customs and philosophy of life. Most Chinese are pretty familiar with the figures, plots and scenes in the four novels. They have profoundly influenced the mentality, ideas and values of Chinese people. Nowadays, the four novels have already been adapted into movies or TV series, favored by lots of audiences. Being high in artistic standard, the Four Great Classical Novels are precious heritages of Chinese nation and pioneering works in the history of Chinese literature.
解析
1.在第一句中,“创作于明清时期”和“四部最伟大、最有影响力的”都是修饰“小说”的前置定语,为了避免泽文累赘,可将“创作于明清时期的”用过去分词作定语表达,置于“小说”之后。
2.第二句可直接按照汉语语序来翻译,“阅读四大名著”可用动名词reading...作主语。
3.倒数第二句“四部小说都已被改编成……”,可将“四部小说被改编成……”作为主干结构,“受到……的喜爱”用过去分词短语favored by...表达,在句子中作状语。
4.最后一句由三个分句组成,如果直译成三个英文句子,句式会显得沉闷。参考译文将第一个分句用现在分词结构表达,译为being high in artistic standard,置于句首作状语;第二、三个分句则用并列连词and来连接。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/tmW7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Theywereexpensive.B、Noonebelievedthem.C、Theywereunsuccessful.D、Theywereoftennotwelcomed.C录音提到,第一代的绿色广告因为市场营销不佳,
A、NowmoreAmericanparentsaredoingso.B、MoreAmericancollegestudentsstudyChinese.C、Chinahasbecometheworld’slargest
A、Healreadyknowshowtoplay.B、Hedoesn’tliketoplaygames.C、Hedoesn’thaveapartner.D、Hedoesn’thaveenoughfreetime
气候危机
精美的
《论语》
从公元前4000年开始,中国传统绘画已经持续发展了6,000多年。它的发展不可避免地反映出时代和社会状况的变化。在它的早期发展阶段,中国绘画与其他工艺密切相关,从陶瓷(pottery)到青铜器(bronzes)和玉雕(carvedjade)的装饰。中国画
只有通过一步一步努力地向上攣登,最终才能到达顶峰。
在中国,农历七月初七的夜晚天气温和,草木飘香,这就是人们俗称的七夕节,又叫乞巧节或女儿节,它是中国传统节日中最具浪漫色彩的一个节日。七夕节是一个由爱情神话演绎而来的节日。故事主角天上的织女(theWeavingMaid)与人间的牛郎(theCow
京剧(BeijingOpera)是中国最具影响力的剧种。它起源于徽剧,后来又吸收了几种古老的地方戏剧,最终形成了现在的京剧。京剧被称作“东方歌剧”,因为它也集歌唱、舞蹈、美术、文学等艺术于一体。京剧中的“生、旦、净、丑(sheng,dan,jing,ch
随机试题
I______youwiththefunds.Whydidn’tyouaskme?
初产妇:孕40周,阵发性腹痛10小时,查:LOA,已入盆,胎心率170次/min,子宫处于持续紧张状态,间歇期亦不能放松,产妇呼痛不已,查:宫口开大1cm,S=0,观察2小时。产程无进展,诊断为
贫血伴黄疸最可能的诊断是
若E公司委托H房地产经纪公司做市场需求调研,则H公司主要应做()的调研。
房地产经纪收费管理属于房地产经纪行业的()。
我国工程建设中的设防,是从地震基本烈度()开始设防。
目前,我国的证券投资基金主要是()。
教师职业倦怠是用来描述教师不能顺利应对()时的一种极端反应。
中国自古是农耕国家,在农耕社会,农业经济收益周期较长,而且大自然往往具有不确定性,因此长年与大自然打交道的中国人就养成了______和勤俭节约的良好品质。“细水长流,吃穿不愁”的文化观念,使我们习惯于平常______,将省下或富余的财富储蓄起来,为未来做打
把道德情感的培养置于中心地位的德育模式是()。
最新回复
(
0
)