首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国功夫(Chinese Kung Fu)是一种极具民族特色的传统体育项目,是中华民族宝贵的文化遗产。它汲取了儒家(Confucianism)和道家(Taoism)的思想精华,体现了古人对生命和宇宙的领悟。功夫不仅是一种格斗技能(fighting tech
中国功夫(Chinese Kung Fu)是一种极具民族特色的传统体育项目,是中华民族宝贵的文化遗产。它汲取了儒家(Confucianism)和道家(Taoism)的思想精华,体现了古人对生命和宇宙的领悟。功夫不仅是一种格斗技能(fighting tech
admin
2019-07-19
133
问题
中国功夫
(Chinese Kung Fu)是一种极具民族特色的传统体育项目,是中华民族宝贵的文化遗产。它汲取了
儒家
(Confucianism)和
道家
(Taoism)的思想精华,体现了古人对生命和宇宙的领悟。功夫不仅是一种
格斗技能
(fighting technique),更代表一种精神——中国人民坚持不懈和不屈不挠的精神。20世纪60年代,
李小龙
(Bruce Lee)将中国功夫融入好莱坞电影,使中国功夫举世闻名。这些功夫电影肩负了传播中国文化的重任。如今,很多外国人认为中国功夫充满奇迹和魔力,因此对学习中国功夫具有浓厚的兴趣。
选项
答案
Chinese Kung Fu, a valuable cultural heritage of the Chinese nation, is a traditional sport event with unique ethnic characteristics. Taking in the essence of Confucianism and Taoism, it embodies ancient people’s comprehension of life and the universe. It is not only a fighting technique, but also represents a spirit—the persistence and perseverance of Chinese people. In the 1960s, Bruce Lee blended Chinese Kung Fu with Hollywood movies, making it well known to the World. These Kung Fu movies shouldered the responsibility of spreading Chinese culture. Nowadays, lots of foreigners consider that Chinese Kung Fu is full of wonder and magic, so they have a keen interest in learning it.
解析
1.首句可把“中国功夫是传统体育项目”译为主句;“是中华民族宝贵的文化遗产”可作插入语,置于主语之后,对主语作进一步说明,译为a valuable cultural heritage of the Chinese nation。
2.第二句是两个并列的短句,可译为并列句。或像译文那样,将“它蕴含着……”译为主句,“汲取了……”译为现在分词短语taking in…作状语。
3.第三句的主语是“功夫”,两个并列谓语“不仅是”和“更代表”可以套用英语not only…but also的句型,此句型强调的是后者,与原文强调“更是一种精神”相符。
4.第四句后半句“使中国功夫举世闻名”是前半句“李小龙将中国功夫融入好莱坞电影”带来的结果,因此可将前半句确定为主句,后半句处理为现在分词结构making it well known to the world作状语。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/6iX7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Theman.B、Thewoman.C、Bob.D、Noel.C细节题。根据HeownsallthecottagesexceptJuliusCourt’s,surelyheownsthisone.可知Bob拥有这个木屋
Allthroughtheagesthebathasbeenacreatureofgreatmystery.BatshaveinfluencedtheimaginationoftheWesternWorldsin
功夫(Kungfu)是一种典型的中国传统文化,它是一项既活动肌肉又活动大脑的运动。同时,功夫不仅是一项体育运动,也是一种艺术形式。它被用来治病和自卫,而且是一种综合性的人体文化。功夫历史悠久,在中国非常流行。肢体动作只是功夫的外部表现(external
赛龙舟(DragonBoatRace)的习俗起源于中国南方。他们选择五月初五进行图腾庆典(totemceremony)。图腾上最主要的象征物是龙,因为中国人认为自己是龙的传人,因此他们还做了龙舟。后来中国人将这一习俗与端午节联系起来。这是唯一一个源自
传统中国装饰绳结,也就是我们所说的中国结(Chineseknot),是一种典型的中国本土艺术。这是一门独特的传统中国民间手工编织艺术,每个绳结只使用一根线,根据其形状和意义而命名。在中国,“结”意味着团结、友谊、和平、温暖和爱情等。中国结经常被用来表达良
世界机器人大会在北京圆满召开了。会议的主题是“合作创新,共同建设智能社会”。全球的顶级机器人专家和机器人产品汇聚于此。5天的会议邀请了来自全球150家机器人公司的代表。参会的机器人种类繁多,既有工业机器人,也有服务机器人,例如可以用来帮忙做家务、照顾孩子的
Insuchachanging,complexsocietyformerlysimplesolutionstoinformationalneedsbecomecomplicated.Manyoflife’sproblems
抵制诱惑
随机试题
A.抗菌药物B.肾上腺糖皮质激素C.血液透析D.免疫抑制剂E.青霉素腹膜透析时并发腹膜炎首选
属无机碘的对比剂是
刘某因盗窃罪被人民法院判处有期徒刑2年缓期2年执行。对此,下列说法中,符合《刑事诉讼法》规定的是()
由外部环境变化引起的贬值或增值是指()。
下列不属于按经济部门分类的财政收入是()。
下列不是法国作家的是()。
使用邮件传送多媒体等信息时,常常需要对邮件内容进行编码。常用的编码方法包括()。
下列各类计算机程序语言中,不属于高级程序设计语言的是()。
TheoriesofHistoryI.Howmuchweknowabouthistory?A.【T1】______existforonlyafractionofman’stime【T1】______B.Thea
A题目询问男士能在运动场待多长时间。上午9点到下午5点共8个小时,所以选A(8小时)。
最新回复
(
0
)