首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
"How love is born," said Alehin, "why Pelagea does not love somebody more like herself in her spiritual and external qualities,
"How love is born," said Alehin, "why Pelagea does not love somebody more like herself in her spiritual and external qualities,
admin
2014-02-15
82
问题
"How love is born," said Alehin, "why Pelagea does not love somebody more like herself in her spiritual and external qualities, and why she fell in love with Nikanor, that ugly snout—we all call him ’The Snout’—how far questions of personal happiness are of consequence in love—all that is unknown; one can take what view one likes of it. So far only one incontestable truth has been uttered about love: ’This is a great mystery.’ Everything else that has been written or said about love is not a conclusion, but only a statement of questions which have remained unanswered. The explanation which would seem to fit one case does not apply in a dozen others, and the very best thing, to my mind, would be to explain every case individually without attempting to generalize. We ought, as the doctors say, to individualize each case."
选项
答案
“爱情是如何产生的呢?”阿列恒说,“为什么帕拉吉不爱一个在身心上更像自己的人,她为什么会爱上尼卡诺,那个丑陋的猪嘴——我们所有人都叫尼卡诺‘猪嘴’——个人的幸福跟爱情有多大关系——所有这些问题我们都不明所以;对于爱情,每个人的见解都只不过是个人喜好罢了。迄今为止,说到爱情唯一无可置疑的事实就是:‘爱是一个大大的谜。’围绕爱情所说和所写的一切都不是结论,而只是对这些仍然没有答案的问题的陈述罢了。一个解释似乎只适合一份单独的爱情,而不适用于其他众多的例子。在我看来,最好的做法就是单独解说每一份爱情,而不要泛泛而论。正如医生们所说的那样,我们应该根据不同病例对症下药。”
解析
1、本段围绕爱情展开论述,用词正式,语言生动,正确理解原文内容并按汉语习惯表达清楚是本篇翻译成功的关键。
2第3句的定语从句that has been written or said about love与which have remainedunanswered译成汉语时要前置。
3笫4句的介词短语without attempting to generalize译为表转折的分句“而不要泛泛而论”,generalize意指“从个别或某些事例和证据中得出结论”。
4最后一句的to individualize each case译为“根据不同病例对症下药”,其中individualize可理解为treat separately。“对症下药”是增译词。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/tpZO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Bytheyear2100,globaltemperaturesareanticipatedtorisebybetween0.8and3.5degreeCelsius.Thatmaynotseemlikemuch
OnhisbenchinMadisonSquareSoapymoveduneasily.Whenwildgeesehonkhighofnights,andwhenwomenwithoutsealskincoats
AppropriacyinEnglishI.Whatisappropriacy?A.Factorsdecidingappropriacy:1.choiceofwords2.thewayyousaythewords
SlanginEnglishTodaywe’lldiscussacommonlinguisticphenomenoninEnglish—slang.Thefeaturesofslangarelistedasfo
Justas【1】______isfamousforthetango,soAmerican【1】______iswell-knownforjazz,atypicalAmericaninvention.Unliketra
ThepoemOdetotheWestWindwaswrittenby______.
A、Groupleaders.B、Television.C、Baby-sitters.D、Playgroups.A
现在,我国的《红楼梦》研究,可以说是百花烂漫,盛况空前。“中国艺术研究院”设立了“红楼梦研究所”,从事这部伟大小说及其作者的专门研究。目前,已经完成了《红楼梦》新校本的校注和其他若干研究项目。此外,全国各研究机关和大专院校,也都拥有不少从事“红学”研究的专
窗子许里面人看出去,同时也许外面人看进来,所以在热闹地方住的人要用窗帘子,替他们私生活做个保障。晚上访人,只要看窗里有无灯光,就约略可以清楚主人在不在家,不必打开了门再问,好比不等人开口,从眼睛里看出他的心思。关窗的作用等于闭眼。天地间有许多景象是要闭了眼
Whenpeoplelearnaforeignlanguageforexternalgoalssuchaspassingexams,financialrewardsorfurtheringacareer,wesay
随机试题
高速公路两侧白色半圆状的间隔距离是50米。
(2008年10月,2007年10月)按照里格斯的看法,棱柱社会还有三个重要的独特的特征,即:异质性、形式主义和_________。
________,言笑晏晏。
“求田问舍,怕应羞见,刘郎才气”中的典故出自()
女,19岁。上前牙松动3年,检查见上切牙松动Ⅱ度,扇形移位,口腔卫生较好,初步印象为局限性青少年牙周炎(局限性侵袭性牙周炎)。若已确诊,其可能还具有的特征如下,但不包括
已知某栓剂置换价为1.31,纯基质平均栓重0.6g,每个栓剂的平均含药重量为0.3275g,其含药栓需要基质的重量为
在某些时间、某些季节加强的监察工作是()。
城市规划管理的主要任务是对编制、实施城市规划给予:
简述我国夫妻共同财产制。
WhendidDr.Hubergethisowntelescope?
最新回复
(
0
)