首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
1979年中美建交27年来,两国关系曾历经曲折,但总体上保持了稳定发展的大方向,给两国和两国人民带来了巨大利益。 进入21世纪,国际形势继续深刻变化,和平与发展仍然是当今时代的主题,但不稳定不确定因素在增多,新挑战新威胁在增加。在新的国际形势下,中美
1979年中美建交27年来,两国关系曾历经曲折,但总体上保持了稳定发展的大方向,给两国和两国人民带来了巨大利益。 进入21世纪,国际形势继续深刻变化,和平与发展仍然是当今时代的主题,但不稳定不确定因素在增多,新挑战新威胁在增加。在新的国际形势下,中美
admin
2019-04-11
118
问题
1979年中美建交27年来,两国关系曾历经曲折,但总体上保持了稳定发展的大方向,给两国和两国人民带来了巨大利益。
进入21世纪,国际形势继续深刻变化,和平与发展仍然是当今时代的主题,但不稳定不确定因素在增多,新挑战新威胁在增加。在新的国际形势下,中美两国共同利益在增多,合作领域在扩大,世界和平与安全面临的新课题,特别是反对国际恐怖主义、防止大规模杀伤性武器扩散、保护人类生存环境、打击跨国犯罪等,使我们两国拥有重要的共同战略利益。中国的巨大市场和发展需求,美国的先进科技和优质产品,使两国具有巨大的经济技术合作空间。中美全面发展建设性合作关系前景广阔。
选项
答案
In the twenty-seven years since the establishment of diplomatic relations in 1979, China-U. S. relations have maintained steady momentum of growth despite twists and turns on the way, bringing tremendous benefits to both countries and peoples. Entering the 21st century, the world has continued to undergo profound changes. Peace and development remain the calling of our times. On the other hand, factors causing instability and uncertainty are increasing and new challenges and threats are looming. Against this backdrop, the common interests between our two countries are increasing and the areas of our cooperation widening. Global peace and security now face new challenges, such as fighting international terrorism, preventing the proliferation of weapons of mass destruction, protecting the environment and human habitat and combating transnational crimes. And it is exactly in these fields that we share important strategic interests. China has a huge market and its development has generated strong demand, while the United States has advanced technology and high quality products. This has created e-normous opportunities for economic and technical cooperation between our two countries. Indeed, there is a broad prospect for the growth of constructive and cooperative China-U. S. relations in all fields.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/vUfa777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
下列法学流派中,主要强调对法进行规范分析的是()。
下列表述中属于法治原则基本内容的是()。
人民法院处理相邻关系应当遵循的原则是()。
abusivetranslation
togobananas
Globalizationistransformingtheworld.Whileitbringsgreatbenefitstosomecountriesandindividuals—abacklashhasarisen
读书是文明生活中人所共认的一种乐趣,极为无福享受此种乐趣的人所羡慕。我们如把一生爱读书的人和一生不知读书的人比较一下,便能了解这一点。凡是没有读书癖好的人,就时间和空间而言,简直是等于幽囚在周遭的环境里边。他的一生完全落于日常例行公事的圈禁中。他只有和少数
千川汇海阔,风好正扬帆。
single-use
近年来西方一些人宣扬“中国威胁论”,国际上一些有识之士就一针见血地指出,这实质上是为限制中国发展制造舆论的。围绕此主题,自拟作文题目,请写一篇不少于800字的议论文。
随机试题
6个月患儿吐、泻3天,大便10~15次/天,呈蛋花汤样,尿量极少,皮肤弹性差,可见花纹,前囟、眼窝明显凹陷,四肢厥冷,大便镜检偶见白细胞,血清钠135mmoL/L。该患儿除上述给予补液纠正水、电解质失衡外,下列处理哪项正确
教育者
根据实现离合动作的方式不同,离合器分为_______和_______两大类。按工作原理可分为_______和_______。
【2012年第105题】建造在软弱地基上的建筑物,在适当部位宜设置沉降缝,下列哪一种说法是不正确的?
为了便于结算,一个单位可以同时在几家金融机构开立银行基本存款账户。()
全国银行间市场质押式回购交易成交后,最后一个步骤是成交双方办理债券和资金的结算。()
某纺织厂女工杨某,在2014年9月19日上夜班。晚11时左右,在骑车上班路上被汽车撞伤,公安部认定肇事汽车负全责,但肇事汽车逃逸。杨某于2014年10月提出申请,要求认定为工伤。下列享受除一次性伤残补助金以外的工伤保险待遇的情形有()。
缂丝以江苏南京为上品,又称云锦。是采用“通经断纬"的手法,在木机上织出花纹的丝织品。
北京时间比莫斯科时间早5个小时。如当北京是9:00时,莫斯科时间是当日的4:00时。某天张博乘飞机从北京飞往莫斯科,飞机于北京时间15:00时起飞,共飞行了8小时,则飞机到达目的地时,是莫斯科时间()。
【T1】Fathersexposedtopoisonoussubstancesareprobablyjustaslikelytobethecauseofdefectsintheirunborninfantsasmo
最新回复
(
0
)