首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
What is the most appropriate title for this passage?
What is the most appropriate title for this passage?
admin
2013-09-08
36
问题
What is the most appropriate title for this passage?
Stocks can be divided into two categories: those for trading and those for investing. Within trading stocks, you make money by figuring out whether other traders will keep buying or start selling the stock and positioning yourself accordingly for a few weeks or even days. By contrast, with investing stocks you aim to buy into a company at an attractive price, given the worth of its assets and likely future profits, regardless of when the value will be recognized by the market. This way, you can steer clear of overpaying for fashionable dogs.
There’s nothing revolutionary about this strategy, of course. It’s just a question of calmly mixing and matching some old, and apparently somewhat contradictory, stock market wisdom and applying it to a hot market. About 70 years ago, British economist John Maynard Keynes said investors should view the market as a beauty contest, and they should mainly buy trading stocks that other people would find attractive. Benjamin Graham, the father of modern securities analysis, bristled at that idea. He lamented that stock buyers, though almost always called investors, are often actually speculators. Instead, he preached that they should make a hard-nosed assessment of the inherent value of companies and search out investing stocks.
选项
A、An investor of trading stocks only cares about the fixed assets of companies.
B、A buyer of investing stocks is always concerned about the performance of companies.
C、Most people keep their investing stocks for a longer period of time.
D、All people buy trading stocks and investing stock at the same time.
答案
C
解析
事实细节的找寻和判断。关于交易股和投资股的知识,原文一开始给予介绍,从第一段第二句可知,交易股的持有的时间为几周甚至几天,后面文中使用表示对比的信号词“by contrast”过渡到投资股的介绍,由此可判断,投资股持有的时间必定不会短。因此,选项C的说法与原文意思相符,是正确答案。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/vV0O777K
本试题收录于:
CATTI二级口译综合能力题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级口译综合能力
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Bewasinterestedonlyinthestoryandskippedallthosepassagesoflandscapedescription.
Itwasanallusiontowhatthescientistthoughtwasaninappropriatedistributionoffundsforstemcellresearch.
InterpretthefollowingpassagesfromChineseintoEnglish.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromEnglishintoChinese.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromEnglishintoChinese.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromEnglishintoChinese.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromChineseintoEnglish.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromEnglishintoChinese.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromEnglishintoChinese.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
随机试题
补阳还五汤配伍当归尾的用意是
某患者男性,39岁,劳累后反复诱发四肢无力,活动不能。查体:血压175/110mmHg,身高175cm,体重86kg,甲状腺Ⅱ度肿大,心、肺、腹无明显异常。实验室检查:晨尿pH7.51,比重1.018,镜检(一),血钾3.9mmol/L,钠143mmol/
下列属于面肌的是
A.诺氟沙星B.磺胺异恶唑C.环丙沙星D.磺胺嘧啶银E.甲氧苄啶为磺胺增效剂,其抗菌谱与磺胺相似的药是
血性胸腔积液可发生于()
酸洗液一般由( )组成。
关于商业信息与商业数据关系的说法,正确的是()。
①在唐代,深深羡慕中国文化的日本曾十八次派遣唐使来华,受到礼遇。其中一位叫做阿部仲麻吕,还被朝廷授予官职,赐名晁衡,许多诗人还与他有唱和之作②这些,都表现了中国人的宽容大度的襟怀③中国人对于异邦来华的友好人士一向以热情好客的友好态度对待④明末清初来华
A公司按销货百分比法计提坏账准备。2004年的赊销金额为100万元,根据以往销售经验,坏账损失率为3%,企业在2004年年末计提坏账准备前坏账准备账户有借方余额2万元,则该企业2004年应计提的坏账准备金额为()万元。
Thankstotheintroductionofnewdrugs,manyoftheearlyproblemsinorgantransplants,suchastissuerejection,have,toag
最新回复
(
0
)