首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
The central problem of translating has always been whether to translate literally or freely. The argument has been going since a
The central problem of translating has always been whether to translate literally or freely. The argument has been going since a
admin
2012-05-08
53
问题
The central problem of translating has always been whether to translate
literally or freely. The argument has been going since at least the first (1)______
century BC. Up to the beginning of the 19th century, many writers
favoured certain kind of ’free’ translation: the spirit, not the letter; the (2)______
sense not the words; the message rather the form; the matter not (3)______
the manner. This is the often revolutionary slogan of writers who (4)______
wanted the truth to be read and understood. Then in the turn of 19th (5) ______
century, when the study of cultural anthropology suggested that
the linguistic barriers were insuperable and that the language (6)______
was entirely the product of culture, the view translation was impossible (7)______
gained some currency, and with it that, if was attempted at all, it must be as (8)______
literal as possible. This view culminated the statement of the (9)______
extreme ’literalists’ Walter Benjamin and Vladimir Nobokov.
The argument was theoretical: the purpose of the translation, the nature of the readership, the type of text, was not discussed. Too often, writer, translator and reader were implicitly identified with each other. Now, the context has changed, and the basic problem remains. (10)______
选项
答案
the一/
解析
language是泛指名词,前面不能用定冠词the。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/w3iO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Grandma,whatabigandficklemetaphoryoucanbe!Forchildren,thenametranslatesas"themagnificentonewithpresentsinh
AuthorEmmaHeathcote-Jameshasspentnineyearslookingintoreal-lifeghoststories,collectingtalesfromhundredsofpeople
AuthorEmmaHeathcote-Jameshasspentnineyearslookingintoreal-lifeghoststories,collectingtalesfromhundredsofpeople
Asimplifiedlanguagederivedfromtwoormorelanguagesiscalledapidgin.Itisacontactlanguagedevelopedandusedbypeop
Asimplifiedlanguagederivedfromtwoormorelanguagesiscalledapidgin.Itisacontactlanguagedevelopedandusedbypeop
Asimplifiedlanguagederivedfromtwoormorelanguagesiscalledapidgin.Itisacontactlanguagedevelopedandusedbypeop
Ourshasbecomeasocietyofemployees.AhundredyearsorsoagoonlyoneoutofeveryfiveAmericansatworkwasemployed,i.
Thecaseforcollegehasbeenacceptedwithoutquestionformorethanageneration.Allhighschoolgraduatesoughttogosaysc
Tomorroweveningabout20millionAmericanswillbeshown,ontheirtelevisionscreens,howeasyitistostealplutonium(钚)an
DavidLandes,authorofTheWealthandPovertyofNations:WhySomeAreSoRichandSomeSoPoor,creditstheworld’seconomica
随机试题
关于法洛四联症矫治术,下述哪项不恰当
生活垃圾填埋场泥质防水层的施工质量技术控制要点有()。
我们身边还有很多过度“开发”自然的行为,请结合文本与相关链接,拟一段30字左右的手机短信内容,发给经营野味的酒店或制造贺卡的厂家,表达你的心愿。【相关链接】大量的野生动物被“请”上了酒桌,如穿山甲、眼镜蛇、虎纹蛙……人类用巨大的胃口吞噬着自然界亿
昨天,危机来源于饥饿、战争和瘟疫;而眼下,我们面临的是各种各样的经济危机、不公平、健康危机等等;明天,或许我们将面临的是气候的变化和能源的危机。面对危机,无疑,唯有创新才是人类唯一的出路。在我看来,正是因为危机引致技术创新的变化,最终决定了危机在战略性新兴
评析明治维新的意义。
二战期间带有明显大国强权政治色彩的国际会议是()。
强调迁移情境相似性的迁移理论有()
根据《婚姻法》的有关规定,下列选项中,男方不得提出离婚的情形是()。
保证工作日的长度不变,通过缩短必要劳动来相对延长剩余劳动时间的是()
下列控件中,不响应Click事件的是
最新回复
(
0
)