首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
庐山初识,匆匆五十年矣。山城之聚,金陵之晤,犹历历如昨。别后音讯阔绝四十余年,诚属憾事。幸友谊犹存,两心相通。每遇客从远方来,道及夫人起居,更引进怀旧之情。近闻夫人健康如常,颇感欣慰。 环顾当今世界,风云迭起,台湾前途令人不安。今经国不幸逝世,情势
庐山初识,匆匆五十年矣。山城之聚,金陵之晤,犹历历如昨。别后音讯阔绝四十余年,诚属憾事。幸友谊犹存,两心相通。每遇客从远方来,道及夫人起居,更引进怀旧之情。近闻夫人健康如常,颇感欣慰。 环顾当今世界,风云迭起,台湾前途令人不安。今经国不幸逝世,情势
admin
2018-06-06
81
问题
庐山初识,匆匆五十年矣。山城之聚,金陵之晤,犹历历如昨。别后音讯阔绝四十余年,诚属憾事。幸友谊犹存,两心相通。每遇客从远方来,道及夫人起居,更引进怀旧之情。近闻夫人健康如常,颇感欣慰。
环顾当今世界,风云迭起,台湾前途令人不安。今经国不幸逝世,情势更趋复杂。此间诸友及我甚为关切,亟盼夫人与当政诸公,力维安定祥和局势,并早定大计,推动国家早日统一。我方认为,只要国共两党为国家民族计,推诚相见,以平等之态度共商国是,则一切都可商量,所虑之问题均不难解决。
选项
答案
Two score and ten years have elapsed since our acquaintance at Mt. Lushan. Our gathering in Chongqing, the mountain city, and our meeting in Nanjing is still fresh in my mind as if they took place only yesterday. It is a deep regret that we had lost contact with each other for forty odd years. Yet it is a comfort to us that we still retain friendship and mutual understanding. Every time a friend comes from afar and mentions your daily life, I cannot help recalling the past. It is a great comfort to us when I heard that you are in good health. The present world situation being so turbulent, the future of Taiwan has become a worrying matter. Now Jingguo has passed away, which has made the situation all the more complicated. Your friends here and I are very much concerned about it. We sincerely hope that you and all of the Taiwan government officials would do your utmost to maintain peace and harmony in the island and make your decisions as early as possible to strive for an early reunification of the Chinese nation. In our view, it is not difficult to solve the problems that we are concerned about for we can settle everything through discussions as long as Kuomingdang and the Communist Party of China put the national interest above all and have consultation with each other on the basis of equality and sincerity.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/w6SO777K
本试题收录于:
NAETI中级口译笔试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI中级口译笔试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
Thereisamythouttherethattoomanypeoplebelieve:thatwhenwereachacertainage,wecannolongerbehappy,independent
Ifthereisanyendeavorwhosefruitsshouldbefreelyavailable,thatendeavorissurelypubliclyfinancedscience.Morally,ta
DirectedbyBenjaminTwist,who,incidentally,isoneofthenamesbeingmentionedasapossiblesuccessortoNowozielski,adel
Therepublicationofthepoet’smostrecentworkwillcertainly______hisnationalreputation.
MaintainingFriendshipinAdolescenceSecondaryschoolcanbea【C1】______placeforadolescentswhodon’thaveabestfriend
Whilethesuperchargedcarismerelyannoyinglyostentatiousatspeed,theGTbringsaheadache.Itsbiggestproblemisaresoun
ScienceWithoutBordersScienceandtechnologyisamongthefactorsthathavetakenthehumancivilizationtotheleveliten
女士们、先生们:晚上好。我想首先扼要地说一下中国的现状。大家知道,中国实行改革开放已走过了25年。在短短的四分之一个世纪里,中国取得了前所未有的重大进步和发展。25年前,中国的GDP只有l,473亿美元,而去年已达到14,000
英国目前最严重的经济问题是通货膨胀。受到资本和资产投资过热推波助澜的通货膨胀,如果再遇工资猛增,将雪上加霜。关键词汇:inflation:通货膨胀;accelerated:被提高,被增加;overheated:过热;threatened:被威胁;wage
随机试题
Theprofessor’shabitualairof________wasmisleadingfront,concealingamazingreservesofpatienceandadeepcommitmenttohi
PassageOneAccordingtothepassage,whatdoes"cognitivehabits"refersto?
论述累计折旧的实质性程序。
试述社会公德的主要内容及自觉遵守社会公德的意义。
葛根芩连汤的适应证是
诊断丹毒最有意义的临床表现是
期货交易的收费项目、收费标准和管理办法由国务院有关主管部门统一制定并公布。()
房地产中介服务人员在房地产中介活动中不得有()行为。
Readthetextbelowaboutasmallbusinesswhichmakesandsellsclothesandotheritemsforweddings.Inmostofthelines(41-5
A、Husbandandwife.B、Doctorandpatient.C、Bosses.D、Colleagues.D
最新回复
(
0
)