首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
庐山初识,匆匆五十年矣。山城之聚,金陵之晤,犹历历如昨。别后音讯阔绝四十余年,诚属憾事。幸友谊犹存,两心相通。每遇客从远方来,道及夫人起居,更引进怀旧之情。近闻夫人健康如常,颇感欣慰。 环顾当今世界,风云迭起,台湾前途令人不安。今经国不幸逝世,情势
庐山初识,匆匆五十年矣。山城之聚,金陵之晤,犹历历如昨。别后音讯阔绝四十余年,诚属憾事。幸友谊犹存,两心相通。每遇客从远方来,道及夫人起居,更引进怀旧之情。近闻夫人健康如常,颇感欣慰。 环顾当今世界,风云迭起,台湾前途令人不安。今经国不幸逝世,情势
admin
2018-06-06
71
问题
庐山初识,匆匆五十年矣。山城之聚,金陵之晤,犹历历如昨。别后音讯阔绝四十余年,诚属憾事。幸友谊犹存,两心相通。每遇客从远方来,道及夫人起居,更引进怀旧之情。近闻夫人健康如常,颇感欣慰。
环顾当今世界,风云迭起,台湾前途令人不安。今经国不幸逝世,情势更趋复杂。此间诸友及我甚为关切,亟盼夫人与当政诸公,力维安定祥和局势,并早定大计,推动国家早日统一。我方认为,只要国共两党为国家民族计,推诚相见,以平等之态度共商国是,则一切都可商量,所虑之问题均不难解决。
选项
答案
Two score and ten years have elapsed since our acquaintance at Mt. Lushan. Our gathering in Chongqing, the mountain city, and our meeting in Nanjing is still fresh in my mind as if they took place only yesterday. It is a deep regret that we had lost contact with each other for forty odd years. Yet it is a comfort to us that we still retain friendship and mutual understanding. Every time a friend comes from afar and mentions your daily life, I cannot help recalling the past. It is a great comfort to us when I heard that you are in good health. The present world situation being so turbulent, the future of Taiwan has become a worrying matter. Now Jingguo has passed away, which has made the situation all the more complicated. Your friends here and I are very much concerned about it. We sincerely hope that you and all of the Taiwan government officials would do your utmost to maintain peace and harmony in the island and make your decisions as early as possible to strive for an early reunification of the Chinese nation. In our view, it is not difficult to solve the problems that we are concerned about for we can settle everything through discussions as long as Kuomingdang and the Communist Party of China put the national interest above all and have consultation with each other on the basis of equality and sincerity.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/w6SO777K
本试题收录于:
NAETI中级口译笔试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI中级口译笔试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
Withcloud,mobility,bigdataandconsumerization,companiesareinevengreaterneedoftechnologytalentthantheywereinth
Withcloud,mobility,bigdataandconsumerization,companiesareinevengreaterneedoftechnologytalentthantheywereinth
ScienceWithoutBordersScienceandtechnologyisamongthefactorsthathavetakenthehumancivilizationtotheleveliten
ScienceWithoutBordersScienceandtechnologyisamongthefactorsthathavetakenthehumancivilizationtotheleveliten
ScienceWithoutBordersScienceandtechnologyisamongthefactorsthathavetakenthehumancivilizationtotheleveliten
下面你将听到一段有关云南少数民族情况介绍的讲话。文山壮族苗族自治州位于云南省东南部,东与广西相连,南与越南接壤,边境线长达438公里、总面积3万多平方公里,和海南省差不多。文山州有悠久的历史,境内发现过古人类牙齿化石,说明远古时期就有人类在此生息
下面你将听到一段有关非洲粮食安全问题的讲话。IampleasedtowelcomeyoutotheUnitedNationsforthisfirstmeetingofyourcontactgroup.Y
下面你将听到外国媒体就中国艾滋病问题的一段评论。HIV/AIDSisnowrecognizedclearlyasagrowingthreattoChina.AccordingtoofficialChineseesti
女士们,先生们,上午好!中国和马来西亚是友好近邻,两国传统友谊源远流长。中国明朝郑和七下西洋,五次到达马六甲,同当地人民友好交往和互利通商,至今传为佳话。中马建交33年来,两国经贸合作持续快速发展。中国海关统计,2006年两国贸易额达371亿
本次会议是信息社会世界峰会的首次政府间筹备会议,既要处理程序性问题,又要处理实质性问题。开好筹备会,是峰会取得成功的重要保证。中国代表团愿就峰会筹备工作谈以下几点看法://一、要高度重视知识和人才问题。在未来信息社会中,知识和技能是促进经济发展的
随机试题
A、Itprovidestwo-yearfreeeducationatcommunitycolleges.B、IthelpseveryAmericanreceivefreehighschooleducation.C、He
有关腹膜后神经源性肿瘤MRI表现的描述,正确的是
与幼儿相比,不属于老年人腹部特点的是
2009年9月20日,中国A市甲公司作为买方与作为卖方的位于意大利B市的乙公司在北京签订购买全套由意大利CO综合机械厂制造的生产PP与HDPE两种塑料单丝的生产线合同,合同号为056。合同约定,买方应在卖方交付设备之前1个月通过中国银行开出以卖方为受益人的
滚动预算的基本做法是使预算期始终保持()。
角的概念的掌握,对直角、锐角和钝角概念的学习有一定的影响,这属于()。
2,3,7,45,2017,()。
常见的抵消平衡法有()
社会主义核心价值体系是建设和谐文化的根本.它的基本内容包括()(2007年多选)
广州某公司的总经理刘汉需要制作公司的年度报告,但他最近有其他更重要的工作要做。请你按照如下要求帮他完成年度报告的制作工作:修改“样式1”样式,设置其字体为黑色、黑体,并为该样式添加0.5磅的黑色、单线条下划线边框,该下划线边框应用于“样式1”所匹配的段
最新回复
(
0
)