首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
会展业(exhibition industry)在中国被誉为朝阳产业。目前,中国的会展业已经成为新的经济增长点。北京奥运会和上海世博会的成功举办对中国的会展业发展意义深远。这两件国际盛事不仅让世界认识了中国,更为重要的是,为中国会展业引入了大量的外国资
会展业(exhibition industry)在中国被誉为朝阳产业。目前,中国的会展业已经成为新的经济增长点。北京奥运会和上海世博会的成功举办对中国的会展业发展意义深远。这两件国际盛事不仅让世界认识了中国,更为重要的是,为中国会展业引入了大量的外国资
admin
2021-05-28
116
问题
会展业
(exhibition industry)在中国被誉为朝阳产业。目前,中国的会展业已经成为新的经济增长点。北京奥运会和上海世博会的成功举办对中国的会展业发展意义深远。这两件国际盛事不仅让世界认识了中国,更为重要的是,为中国会展业引入了大量的外国资金、技术和人才。但是,我们也必须清醒地认识到制约中国会展业发展的因素。中国的会展业起步较晚,直至最近才发展成一个独立产业,其出现和发展都带有自发性和随意性。
选项
答案
The exhibition industry is referred to, in China, as a sunrise industry. At present, China’s exhibition industry has become a new economic growth point. The Beijing Olympic Games and the Shanghai World Expo were successfully held, which exerted a far-reaching impact on the development of China’s exhibition industry. The two international events have not merely made China known to the world. More importantly, they have introduced abundant foreign capital, technology and talent to the exhibition industry of China. However, we must also be well aware of the restrictive factors in the development of China’s exhibition industry. Starting relatively late, China’s exhibition industry did not develop into an independent industry until very recently. Both the emergence and the development of the industry are spontaneous and random.
解析
1.第一句中的“被誉为”可译为is referred to as,也可以译为is known as。
2.第三句的主语是“北京奥运会和上海世博会的成功举办”,而第四句的主语是“这两件国际盛事”。因此,为使两句衔接更加连贯,宜将第三句的句子主语处理为“北京奥运会和上海世博会”,故第三句可译为“The Beijing Olympic Games and the Shanghai World Expo were successfully held…”。“对……意义深远”可译作非限制性定语从句。
3.最后一句中,可以将“带有自发性和随意性”翻译为系表结构,译为are spontaneous and random。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/wBJ7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Ifyoudidn’tknowanybetter,youmightthinkthatStar,Snuppy,CCandANDiwerejustabunchofinterestingnames.You’donly
世界文化遗产
亚太地区
基于人才市场竞争日益激烈,工作岗位供不应求,很多大学生毕业后选择继续深造而不是就业。
中国位于亚洲东部、太平洋的西岸,总面积约960万平方公里,是世界第三大国家。中国南北相距约5500公里,东西相距约5200公里,在地图上的形状像一只雄鸡(rooster)。中国地势(terrain)西高东低,地形多种多样,包括山地、高原(plateau)、
正面角色
中国经济年度人物(ChineseEconomyPersonoftheYear)评选是由CCTV在2000年开始发起的。作为中国经济领域的“奥斯卡”(Oscar),它是中国国内最具专业性和影响力的一个奖项,也是中国认知度最高的一个品牌。每年的评选结
农民工(migrantworkers)指在城市中从事非农业工作的农业户口(agricultural—registeredresidence)工人。2013年中国的农民工总数达到2.63亿,他们主要就职于建筑业、第三产业和劳动力密集型产业(laborin
杭州是一座历史悠久的文化名城。4000多年前,我们的祖先已经在这里繁衍生息。杭州素以风景秀丽著称。早在700年前,意大利旅行家马可·波罗(MarcoPolo)曾称它是“世界上最美丽华贵之城”。这里有着明镜般的西湖和浩瀚的“千岛湖”(Thousand-
洞庭湖是长江的蓄洪池,湖的大小很大程度上取决于季节变化。
随机试题
只有工作转速高于一阶临界转速两倍的挠性转子,才可能产生油膜振荡。( )
《威尼斯商人》是莎士比亚的著名______剧。()
A.蝶筛隐窝B.鼻后孔C.上鼻道D.中鼻道E.下鼻道后筛窦开口于()
某县城共有5家饮料批发商店,县政府为了保护地方经济作出决定,本地饮料批发商不能经营外地饮料,违者处5万元以上罚款下列选项对该决定行为的表述正确的是()
依据《旅游法》的规定,我国()人民政府须从实际出发投入旅游资金。加强旅游基础设施建设、旅游公共服务和旅游形象推广。
简述学校在儿童身心发展中的作用。
关于问题情境与问题解决关系表述正确的一项是()
已知代数式eXSin(30°)2x/(x+y)Lnx,则正确的VisualBasic表达式为()。
李晓玲是某企业的采购部门员工,现在需要使用Excel来分析采购成本并进行辅助决策。根据下列要求,帮助她运用已有的数据完成这项工作。在考生文件夹下,将“Excel素材.xlsx”文件另存为“.Excel.xlsx”(“xlsx”为扩展名),后续操
某二叉树的中序遍历序列为CBADE,后序遍历序列为CBEDA,则前序遍历序列为()。
最新回复
(
0
)