首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
春运(Chunyun)是指中国春节前后一段时期里出现的一种高负荷交通运输,一般从春节前15天开始,持续约40天。对大多数中国人来说,在春节期间与家人团聚是一个悠久的传统。人们从工作、读书的地方回到家里,在除夕夜与家人一起吃团圆饭。春运期间的客流量(pass
春运(Chunyun)是指中国春节前后一段时期里出现的一种高负荷交通运输,一般从春节前15天开始,持续约40天。对大多数中国人来说,在春节期间与家人团聚是一个悠久的传统。人们从工作、读书的地方回到家里,在除夕夜与家人一起吃团圆饭。春运期间的客流量(pass
admin
2017-04-12
93
问题
春运
(Chunyun)是指中国春节前后一段时期里出现的一种高负荷交通运输,一般从春节前15天开始,持续约40天。对大多数中国人来说,在春节期间与家人团聚是一个悠久的传统。人们从工作、读书的地方回到家里,在除夕夜与家人一起吃团圆饭。春运期间的
客流量
(passenger flow)在近10年来每年都已超过中国大陆的总人口。春运被称为每年世界上最大的人类迁徙活动。在这期间,铁路运输往往经历最大的考验。
选项
答案
Chunyun refers to the heavy traffic load in China around the time of the Spring Festival. It usually begins 15 days before the Lunar New Year’s Day and lasts for around 40 days. It is a long-held tradition for most Chinese people to reunite with their families during Chinese New Year. People return home from work or study to have reunion dinner with their families on Chinese New Year’s Eve. The passenger flow during the Chunyun period exceeded the total population of the mainland China each year in the past decade. Chunyun has been called the largest annual human migration in the world. Rail transport experiences the biggest challenge during this period.
解析
1.第一句中的“……是指……”可用refer to来表达。“春节前后的一段时间”即在春节左右,可译成around the time of the Spring Festival。
2.第二句中的“对……来说.……是一个悠久的传统。”这句话符合it作形式主语的用法:It+is/was+a./n.+to do sth.。在这里,it代替句子的真正主语“与家人团聚(to reunite with their families)”。
3.第三句中的“从工作、读书的地方”不必译成from the place they work or study,直接说from work or study,更简单明了。
4.最后一句中的“铁路运输往往经历……”,在这里“往往”说明这是一种习惯状态,所以用一般现在时。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/wWU7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Hetellsherhonestlywhathethinksaboutit.B、Shecantellbyhisnonverbalexpressions.C、Hethrowsitawayaftermakingi
A、Togivethemfruits.B、Toprovidewater.C、Toplantflowers.D、Tokeeppets.B短文谈到,最确定的其中一个方法是提供水,故选B。
JustlikeChinese,Westernersgivegiftsonmanyoccasions,suchas,onbirthdaysoffamilymembers,atweddings,atChristmasa
A、Inthewhitepages.B、Inthebluepages.C、Intheyellowpages.D、Inthegreenpages.B推断题。电话蓝页上包含城市服务、政府部门和公立学校的电话号码,而cityco
A、Thefloorisslick.B、Thestaircaseissteep.C、Thepassageisnarrow.D、Thetreadisunsteady.B短文说,不能把钢琴搬上楼的原因是楼梯太陡了。故答案是B。四
希望工程(ProjectHope)是于1989年发起的一项公益事业,以救助贫困地区失学儿童(youngdropouts)为目的。帮助建设希望小学与资助贫困学生是希望工程实施的两大主要任务。中国仍然是一个发展中国家,贫困地区缺乏教育经费的问题依旧严峻。有超
GDP是国内生产总值(GrossDomesticProduct)的缩写。改革开放三十多年来,中国GDP年均增长速度达到9.8%,这一现象被世界誉为“中国经济奇迹”。2010年,中国超过日本成为世界第二大经济体。根据2012年的统计,中国的GDP仅次于美
有钱消费的新兴中产阶层快速崛起、交通枢纽的改善、签证限制的逐渐减少以及有利的政府政策,所有这些因素促成中国旅游业在国内外的繁荣。从2010年至2020年,中国旅游业有望以每年6个百分点的速度增长——全球最快的速度。这吸引了国外许多公司前来中国开设度假胜地(
公益广告(publicserviceadvertisement)指为社会公众的利益和社会风尚服务的广告。它不以盈利为目的,属于非商业性广告,是社会公益事业(causeofthepublicgood)的重要组成部分。公益广告的主题一般取材于老百姓
随机试题
阅读下面的文字:在古老的大陆上,千屋万户是如此。二十多年前,初来这岛上,日式的瓦屋亦是如此。先是天黯了下来,城市像罩在一块巨幅的毛玻璃里,阴影在户内延长复加深,然后凉凉的水意弥漫在空间,风自每一个角落里旋起,感受得到,每一个屋顶上呼吸沉重都覆着灰
患者男,脑外伤后开始对其受伤后事件均不能回忆或刚做过的事情都不能回忆。远事记忆尚可,能够回忆起自己成长的经过及工作经历,但是不很确切。此症状属于:
A.山楂B.稻牙C.莱菔子D.鸡内金长于消化油腻肉食积滞之要药的是
男,40岁。因腹胀、乏力、纳差3天来诊。10年前体检发现HBsAg阳性,HBeAg阳性,ALT正常,口服中药断续治疗,有长期大量饮酒史。家中母亲及2个兄弟均为乙肝患者。查体:神志清楚,面色晦暗,无明显黄染,肝肋下未触及,脾肋下3cm。腹水征(+)。实验室检
某承包商承揽了一大型工程设计、施工一体化项目,其项目管理机构采用了矩阵组织结构形式。在该项目实施过程中,有两个子项目(子项目1部和子项目2部)负责人分别向职能经理提出必须由具有丰富实践经验的结构工程师马工承担其子项目结构专业负责人。然而,由于这两个子项目结
建筑工程概算的编制方法有()。
土地利用总体规划评审的内容中,由本级土地管理部门组织规划成果评审小组,对各项成果进行检查评审。()
下列属于行政强制措施的是()。
从数字0,1,2,3中任意选择组合,可以得到多少个所含数字不重复的偶数?()
翻译
最新回复
(
0
)