首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
小时候我害怕狗。记得有一回在新年里,我到二伯父家去玩。在他那个花园内,一条大黑狗追赶我,跑过几块花圃。后来我上了洋楼,才躲过这一场灾难,没有让狗嘴咬坏我的腿。以后见着狗,我总是逃,它也总是追,而且屡屡望着我的影子狺狺狂吠。我愈怕,狗愈凶。怕狗成了我的一种病
小时候我害怕狗。记得有一回在新年里,我到二伯父家去玩。在他那个花园内,一条大黑狗追赶我,跑过几块花圃。后来我上了洋楼,才躲过这一场灾难,没有让狗嘴咬坏我的腿。以后见着狗,我总是逃,它也总是追,而且屡屡望着我的影子狺狺狂吠。我愈怕,狗愈凶。怕狗成了我的一种病
admin
2018-07-29
80
问题
小时候我害怕狗。记得有一回在新年里,我到二伯父家去玩。在他那个花园内,一条大黑狗追赶我,跑过几块花圃。后来我上了洋楼,才躲过这一场灾难,没有让狗嘴咬坏我的腿。
以后见着狗,我总是逃,它也总是追,而且屡屡望着我的影子狺狺狂吠。我愈怕,狗愈凶。怕狗成了我的一种病。我渐渐地长大起来。有一天不知道因为什么,我忽然觉得怕狗是很可耻的事情。看见狗我便站住,不再逃避。我站住,狗也就站住。它望着我狂吠,它张大嘴,它做出要扑过来的样子。但是它并不朝着我前进一步。
选项
答案
From then on, I always ran away once seeing a dog. It would always run after me and bark furiously at the sight of my shadow. And the more scared I was, the fiercer it became. I developed a canine phobia. As I was growing up, one day it suddenly dawned on me somehow that it was shameful to be afraid of a dog. Hence, instead of shying away in fear, I stood confronting it. I stood firm and so did it. It yapped with its mouth wide open as if it were about to pounce on me, while it never moved a single step towards me.
解析
1.画线部分第一句比较长,翻译时可以分成两句,使语法更加顺畅。其中,“屡屡望着我的影子”可以译为at the sight of my shadow;而“狺狺”指的就是狗叫的声音,因此在翻译时仅翻译出“狂吠”即可。
2.画线部分第二句中文句式很紧凑,在翻译时应小心处理英语句式,可以使用the more…,the more…的句式。
3.画线部分第三句中,可以把“怕狗”这种病直接译为a canine phobia,即“对狗的恐惧症”。
4.画线部分第四句在翻译时可以转换为时间状语,与第五句合译为一句话,从而更加符合英语的表达习惯。
5.画线部分第六句中的“站住”一词,译为stood confronting it更准确。
6.画线部分第七句的后半句可以使用so did...的倒装句式来避免句式以及用词的重复。
7.画线部分最后两句可以合并为一句进行翻译,使用英语的转折连词或词组进行衔接即可。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/x9EK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Itmaybenosurprisethatthebest-sellingcomputerbooksofarthisyearisPhone:TheMissingManual,bymycolleagueDavidP
Forpeoplesufferingfromdepression,theadviceisusuallythesame:seekhelp.Thissimple-soundingdirective,moreover,is【M1
Roadrage,officerage,andevenrelationshipragearefamiliartous.Butnowidlenessragehasemerged.FrequentlyIhearpeo
Schoolsthroughouttheworldareexperiencingaperiodofrapidchangeand,inmanycases,arefindingthatextremely【M1】______
Englishisoneoftheworld’smostwidelyspokenlanguages.ThisispartlybecauseitwasthelanguageoftheBritishEmpire.T
Englishisoneoftheworld’smostwidelyspokenlanguages.ThisispartlybecauseitwasthelanguageoftheBritishEmpire.T
Whilemanycompaniesarespendingmoremoneyonsalespromotionthanonmediaadvertising,itisdifficulttosayjustwhatpe
Youcanperformallthosefunctionsthatyouperformatpresentwithyourmobiledevicesbutofmuchhigherspeedthan【M1】______
A、Bad.B、Justsoso.C、Great.D、Inconvenient.C根据句(6—1)和句(6—2)可知,男士问威斯汀酒店最近表现如何,女士回答说威斯汀酒店最近的服务非常棒,因此答案为[C]。
A、Morethan20,000years.B、Lessthan20,000years.C、Morethan2,000years.D、Lessthan2,000years.A句(5)中,女士提到,书的作者说很难精确地计算人类
随机试题
胎儿血液循环,卵圆孔的血流方向是
法律规范的构成要素是哪些?()
洪某因涉嫌挪用公司资金被公安机关取保候审,后经检察机关批准变更为逮捕。此案经人民法院审理,被判决宣告无罪。现洪某提出赔偿请求。下列哪些选项不是本案的赔偿义务机关:
某市的A公司租赁B公司的房屋,用来开设超市,对外经营,并为该超市投了40万元的保险。后因超市经营业绩不好,A公司长期以来无力支付租金,B公司屡次派人前来索要,并声称再不缴清租金就要封锁超市。A公司的领导班子针对此事专门召开会议,并集体讨论应对的策略。后经全
新华公司于2015年1月10日从二级市场上以每股11元的价格购入西颐公司3万股股票(其中包含已宣告但尚未发放的现金股利每股0.5元),另支付交易费用3万元,新华公司将其划分为交易性金融资产核算。其他资料如下:(1)2015年1月25日,新华公司收到西
假如张先生在去年的今天以每股25元的价格购买了100股中国移动股票,过去1年中得到0.3元的红利,年底时股票价格为每股30元,以下说法中,正确的有()。
政府对公共风险进行管制,区别于其他社会事务的最大特点在于“决策于未知之中”,不确定性的存在,为风险管制的决策与实施增加了难度。鉴于此,风险管制者应该通盘考虑科学因素、经济因素、政治因素和法律因素,忽视其中任何一项因素,都可能导致管制失灵。上述文字中,作者意
关于枕头,现代人比前人的认识和经验都要多得多,但是人们记得最________的话,却是古人说的“高枕无忧”,现在被________最多的,恰恰也是这句话,“高枕”被认为是颈椎问题的诱因之一。依次填入画横线部分最恰当的一项是()。
改革开放30多年来,中国的选人用人制度改革逐步展开、不断深化,取得了巨大成就。以下不能体现中国干部人事制度变迁轨迹的一项是()。
中国近代史上规定“大总统任期十年,得连任”的法律文件是()。(2011单45)
最新回复
(
0
)