首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
推动经济结构性改革,保持经济平稳发展 当前,中国经济发展进入新常态,经济由高速增长转为中高速增长,发展必须由中低端水平迈向中高端水平,为此要坚定不移推动结构性改革。 现在,中国经济规模已居世界第二,基数增大,即使是7%的增长,年度现价增量也达到
推动经济结构性改革,保持经济平稳发展 当前,中国经济发展进入新常态,经济由高速增长转为中高速增长,发展必须由中低端水平迈向中高端水平,为此要坚定不移推动结构性改革。 现在,中国经济规模已居世界第二,基数增大,即使是7%的增长,年度现价增量也达到
admin
2018-08-11
51
问题
推动经济结构性改革,保持经济平稳发展
当前,中国经济发展进入新常态,经济由高速增长转为中高速增长,发展必须由中低端水平迈向中高端水平,为此要坚定不移推动结构性改革。
现在,中国经济规模已居世界第二,基数增大,即使是7%的增长,年度现价增量也达到8000多亿美元,比5年前增长10%的数量还要大。经济运行处在合理区间,不一味追求速度了,紧绷的供求关系变得舒缓,重荷的资源环境得以减负,可以腾出手来推进结构性改革,向形态更高级、分工更复杂、结构更合理的发展阶段演进。
面对下行压力,我们没有采取强刺激,而是强力推进改革,尤其是政府带头改革,大力简政放权,激发市场和企业的活力。这样,中国经济的“列车”不仅不会掉挡失速,反而会跑得更稳健有力,带来新机遇,形成新动能。
选项
答案
Promote Economic Restructuring and Maintain Stable Economic Development The Chinese economy has entered a state of new normal. The gear of growth is shifting from high speed to medium-to-high speed, and development needs to move from low-to-medium level to medium-to-high level. This has made it all the more necessary for us to press ahead with structural reform. The Chinese economy is now the second largest in the world. With a larger base figure, a growth even at 7 percent will produce an annual increase of more than 800 billion US dollars at current price, larger than a 10-percent growth five years ago. With the economy performing within the reasonable range and the speed of growth no longer taken as the sole yardstick, the strained supply-demand relationship will be eased, the pressure on resources and the environment will be lowered, and more time and energy will be devoted to push forward structural reform. That means the economy will enter a more advanced stage of development, with more sophisticated division of labor and a more optimized structure. In the face of downward pressure, we did not resort to strong stimulus. Instead, we vigorously pursued reforms, and the government in fact led these reforms by streamlining administration and delegating power. This has motivated both the market and the business sector. If one would compare the Chinese economy to a running train, the train will not lose its speed or momentum. It will only be powered by stronger dynamo and run with greater steadiness, bringing along new opportunities and new momentum of growth.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/xirO777K
本试题收录于:
CATTI二级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
"We’renotbringinginmillionsofdollars,"saysadirectorofdevelopment."Butwewanttomakesurethedemandistherebefo
Manytheoriesconcerningthecausesofjuveniledelinquency(crimescommittedbyyoungpeople)focuseitherontheindividualoro
Teachersandnurseswhodealwithchildrenareobligedtoreportcasesofsuspectedchildabusetoauthorities.
Peoplewhosepropertyisstolenshouldreporttothepolice.
Comparisonsweredrawnbetweenthedevelopmentoftelevisioninthe20thcenturyandthediffusionofprintinginthe15thand1
Furnituremakersusegluetoholdjointstogetherandsometimestoreinforceit.
Themanagerofthecompanyfirmlybelievedthatoneoftheimportant______sourcesofnewcustomerswasthechildren’smarket.
A:首先祝贺您荣膺本届奥斯卡最佳外语片奖。您知道,我们中国人一直有一个“奥斯卡情结”。能否请您谈谈看法?B:Thanks.ActuallyI’vebeenanardentfanofChinesekungfumovies.And
中国国务院新闻办主任赵启正在开幕式上说,中美两国是两个伟大的国家,它们之间的关系不仅对本国十分重要,而且对世界的和平和发展也十分重要。1972年尼克松总统第一次访问中国时说,对美国人民来说,远隔太平洋的中国是一个遥远而神秘的国度,将近30年后的今
A、Housingcostsdecreased.B、Crimeratewasmuchlowerthanbefore.C、Allbusinessmovedout.D、Citiesdeclined.D题干:在大规模的转移之后,城
随机试题
A膀胱阴道瘘B膀胱宫颈瘘C尿道阴道瘘D输尿管阴道瘘E直肠阴道瘘不能控制排尿,尿液从阴道流出,亚甲蓝试验可见蓝色液体自阴道壁小口溢出
患者,男性,27岁,左下后牙牙龈反复肿胀疼痛3个月,检查:缺失,近中倾斜,间邻面接触关系不佳,该处牙龈肿胀,探诊易出血,探诊深度4mm,无自发出血现象。牙龈反复肿痛的原因最可能是
下列关于民用建筑合理使用年限的描述,错误的是:[2010年第36题]
暂列金额参考依据是以分部分项工程量清单费比例的()。
编制合并财务报表时,母公司对本期增加的子公司进行的下列会计处理中,正确的有()。
根据增值税法律制度的规定,商业企业一般纳税人零售下列货物,可以开具增值税专用发票的是()。
动作技能目标有知觉,模仿,______准确,连贯和______。
富人有富人的忧愁,穷人有穷人的快乐。立业和成功,是诸多人的幸福理想;生活幸福,工作幸福,则是每个人的平常愿望。幸福密码,似乎像账户密码,一般人都有,但别人看不到,只有自己用心才能体会。下列选项中,与作者观点不一致的是:
编码系统和统觉团都属于个体的认知结构。()
AmericanFamiliesTypesofAmericanfamilies.thetraditionalAmericanfamily:aworkingfather,【T1】________,andtwo
最新回复
(
0
)