首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
霞,是我的老朋友了!我童年在海边、在山上,她都是我的最熟悉最美丽的小伙伴。 她每早每晚都在光明中和我说“早上好”或“明天见”。但我直到几十年以后,才体会到云彩更多,霞光才愈美丽。从云翳中外露的霞光,才是璀璨多彩的。 生命中不是只有快乐,也不
霞,是我的老朋友了!我童年在海边、在山上,她都是我的最熟悉最美丽的小伙伴。 她每早每晚都在光明中和我说“早上好”或“明天见”。但我直到几十年以后,才体会到云彩更多,霞光才愈美丽。从云翳中外露的霞光,才是璀璨多彩的。 生命中不是只有快乐,也不
admin
2017-06-12
43
问题
霞,是我的老朋友了!我童年在海边、在山上,她都是我的最熟悉最美丽的小伙伴。
她每早每晚都在光明中和我说“早上好”或“明天见”。但我直到几十年以后,才体会到云彩更多,霞光才愈美丽。从云翳中外露的霞光,才是璀璨多彩的。
生命中不是只有快乐,也不是只有痛苦,快乐和痛苦是相生相成,互相衬托的。
快乐是一抹微云,痛苦是压城的乌云,这不同的云彩,在你生命的天边重叠着,在“夕阳无限好”的时候,就给你造成一个美丽的黄昏。
一个生命到了“只是近黄昏”的时节,落霞也许会使人留恋、惆怅。但人类的生命是永不止息的。地球不停地绕着太阳自转。
东方不亮西方亮,我床前的晚霞,正向美国东岸的慰冰湖上走去……
选项
答案
Happiness is not alone in life and neither is misery. They always go together, complementing and setting off each other. Happiness is a wisp of thin cloud, while misery is a mass of threatening dark cloud. Overlapping on the horizon of your life, these different clouds create a beautiful dusk for you when "the setting sun is so beautiful". When one life reaches the time at which "the twilight is approaching", the sunset glow may make people nostalgic and melancholy. However, human life goes on and on. The earth keeps spinning on its axis as it moves around the sun.
解析
1.画线部分第一段的动词较多,可分译为两句话,使句子的意思更加直观。“生命中不是只有快乐,也不是只有痛苦”译为and连接的并列句,第一个分句的主语是“快乐”,其中“生命”译为地点状语;第二个分句译为。neither引出的倒装句。“快乐和痛苦是相生相成,互相衬托的”的主语“快乐和痛苦”已在上文出现,为了避免重复,可译为They;“相生相成”是冰心根据“相生相克”和“相辅相成”这两个成语创造的一个新词,因此该句实际上含有三个动词短语“相生”“相成”和“互相衬托”,其中第一个短语go together作句子的谓语,另外两个complement和set off each other分别使用现在分词的形式,作状语。
2.画线部分第二段是一个长难句,同样可以分译为两句话。“快乐是一抹微云,痛苦是压城的乌云”译为while连接的并列句,表示对比,因此两个分句译文的结构应该一致。“一抹”译为a wisp of,wisp意为“(烟、云等的)一缕”;而“压城的乌云”要译成与a wisp of thin cloud一样的结构,需增译短语a mass of,表明原文暗含的意思“大片的、黑压压的乌云”。“在你生命的天边重叠着”译成现在分词短语,作状语;“夕阳无限好”和下文中“只是近黄昏”出自唐朝诗人李商隐的《乐游园》,此处的“好”是指美好的意思,故译为beautiful,而不应望文生义,逐字直译。
3.画线部分第三段第一句的前半句译为时间状语从句,同时增译从句连词When;“只是近黄昏”译为at which引导的定语从句,修饰the time,使译文更加连贯;“留恋”和“惆怅”分别译为形容词nostalgic和melancholy。
4.画线部分第三段第二句“永不止息”可以意译为goes on and on。
5.画线部分第三段第三句不能简单地按照原文的字面意思翻译,需译出两个“转”,一个是地球不停地“自转”keeps spinning on its axis,一个是绕着太阳“公转”moves around the sun。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/y2sK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Americanchildrenusuallybegintheirschoolattheageof
Hefindsthatstudentswhowereeasytoteach,becausetheysucceededinputtingwhattheyhadbeentaughtintopractice,hesita
AndIamlonelysometimeswhenIcomebackhomeafteralecturetrip,whenIhaveseenalotofpeopleandtalkedalot,andam
Sinceitsfoundingatthemidpointofthenineteenthcentury,theMassachusettsInstituteofTechnologyhasbeenauniqueinstit
Concernsafewyearsagothatstudentswouldbeforcedtousestimulantsinthefightforclassrankandhonorsthusseemtobe
Besidesconcernsabouthowadsaffectindividuals,criticshaveraisedethicalissuesabouthowadvertisingaffectssociety.F
ThetransformationofjournalisminIndia—theworld’slargestdemocracyandoneofitsfastestgrowingeconomies—hasimplicati
RamziRaguii,adriverforthecar-hireserviceUber,wasonvacationinTunisiawhenhegotwordthatthecompanyhadhiredsom
StudyActivitiesinUniversityInordertohelpcollegeanduniversitystudentsintheprocessoflearning,fourkeystudya
StudyActivitiesinUniversityInordertohelpcollegeanduniversitystudentsintheprocessoflearning,fourkeystudya
随机试题
下列属于可供出售金融资产的是()
下列关于输血的适应证中,不正确的是
职业健康促进着重改善的是
男性,45岁,饱餐酗酒后3小时,上腹部持续性剧痛并向左肩、腰背部放射,伴恶心、呕吐,10小时后来院急诊。下列药物均可在该病人中使用,除了
患者,女,38岁。间断发作下腹部疼痛伴腹泻3年,排便4~5次/天,脓血便,排便后疼痛可缓解。曾行结肠镜检查见充血、糜烂及浅表小溃疡,该患者最可能的诊断是
政府取得财政收入的最佳、最有效的形式是通过()。
甲、乙、丙、丁四个学生共同使用一条宽带上网,他们平均分摊了上月使用的宽带上网费(无任何套餐,按流量计费),并约定届时按各人实际使用流量进行结算。根据流量查询结果,甲、乙、丙分别比丁多用了3G、7G、14G的网络流量。最后结算时,乙将超平均流量的使用费0.7
根据以下表格,回答116~120题。说明:地表水取水量是指直接从黄河干、支流引(提)的水量;地表水耗水量是指地表水取水量扣除其回归到黄河干、支流河道的水量后的水量。引黄各省(区、市)中地表水取水量最大的三个省份的取水量之和与最小的三个省份的取水
下列各项中,属于或有事项的有()
Whowillbethechairmanoftheconference?
最新回复
(
0
)