首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
主席先生、秘书长、各位同事: 我很高兴作为中国国家主席习近平的特使参加这次联合国气候峰会。中国政府赞赏潘基文秘书长倡议召开此次峰会,相信峰会将对全球合作应对气候变化进程产生积极作用。中国愿与国际社会一道,积极应对气候变化的严峻挑战。 中国高
主席先生、秘书长、各位同事: 我很高兴作为中国国家主席习近平的特使参加这次联合国气候峰会。中国政府赞赏潘基文秘书长倡议召开此次峰会,相信峰会将对全球合作应对气候变化进程产生积极作用。中国愿与国际社会一道,积极应对气候变化的严峻挑战。 中国高
admin
2018-07-31
66
问题
主席先生、秘书长、各位同事:
我很高兴作为中国国家主席习近平的特使参加这次联合国气候峰会。中国政府赞赏潘基文秘书长倡议召开此次峰会,相信峰会将对全球合作应对气候变化进程产生积极作用。中国愿与国际社会一道,积极应对气候变化的严峻挑战。
中国高度重视应对气候变化。中国国家主席习近平指出,应对气候变化是中国可持续发展的内在要求,也是负责任大国应尽的国.际义务,这不是别人要我们做,而是我们自己要做。中国在发展中国家最早制定实施应对气候变化的国家方案,近期又出台《国家应对气候变化规划》,确保实现2020年碳排放强度比2005年下降40%一45%的目标。中国致力于积极推进节能减排、低碳发展和生态建设。2013年与2005年相比,中国碳排放强度下降28.5%,相当于少排放二氧化碳25亿吨。2006—2013年,中国淘汰落后火电机组9482万千瓦、炼钢产能1.17亿吨、炼铁产能1.65亿吨、水泥产能8.57亿吨。据世界银行报告,1991一2010年中国累计节能量占全球的58%。2013年中国可再生能源发电装机容量占全球的24%,与2005年相比,水电、风电、太阳能发电装机容量分别增长2倍、60倍和280倍。森林蓄积量比2005年增加20亿立方米,人工林保存面积居世界第一。中国出台实施大气污染防治行动计划,在发展中国家率先监测和控制空气污染物PM 2.5。
中国是13亿人口的发展中国家,发展经济、改善民生、保护环境任务艰巨。作为一个负责任的大国,今后中国将以更大力度和更好效果应对气候变化,主动承担与自身国情、发展阶段和实际能力相符的国际义务。中国将尽快提出2020年后应对气候变化行动目标,碳排放强度要显著下降,非化石能源比重要显著提高,森林蓄积量要显著增加,努力争取二氧化碳排放总量尽早达到峰值。
中国将加快推动能源生产和消费革命,坚决控制能源消费总量,提高能源利用效率,大力发展非化石能源,加强大气污染治理和生态建设,加快建立碳交易市场,强化技术创新,增强全社会绿色低碳发展意识,努力走出一条发展经济与应对气候变化双赢的可持续发展之路。
中国将大力推进应对气候变化的南南合作。在此,我宣布,从明年开始,中国将在现有基础上把每年的资金支持翻一番,建立气候变化南南合作基金。中国还将提供600万美元资金,支持联合国秘书长推动应对气候变化的南南合作。
选项
答案
Mr. President, Mr. Secretary-General, Dear Colleagues, It is a great pleasure to attend the UN Climate Summit as the special envoy of President Xi Jinping of China. The Chinese government appreciates the initiative of Secretary-General Ban Ki-moon of convening the summit and believes that the summit will play a positive role in the process of global cooperation on climate change. China is ready to work with the international community to actively tackle the grave challenge of climate change. China attaches high importance to addressing climate change. As Chinese President Xi Jinping pointed out, responding to climate change is what China needs to do to achieve sustainable development at home as well as to fulfill its due international obligation as a responsible major country. This is not at others’ request but on our own initiative. China was the first among developing countries to formulate and implement a national climate change program. Recently, we adopted The National Plan On Climate change to make sure we will meet the target of cutting carbon intensity by 40 to 45 percent by 2020 from the 2005 level. We are committed to taking proactive steps to promote energy conservation, emissions reduction, low-carbon development and ecological progress. In 2013, carbon intensity in China was down by 28. 5percent from the 2005 level. That was equivalent to a reduction of 2. 5 billion tons of CO
2
emissions. Between 2006 and 2013, we made obsolete a huge amount of backward production capacity, including 94. 82 million kilowatts in thermal power, 117 million tons in steel, 165 million tons in iron and 857 million tons in cement. According to a World Bank report, China contributed 58 percent of all the energy saved globally between 1991 and 2010. In 2013, the installed renewable power capacity in China accounted for 24 percent of the world total. Compared with 2005, China’s installed capacity of hydro, wind and solar power increased by two folds, 60 folds and 280 folds respectively. The forest stock in China grew by 2 billion cubic meters over that of 2005, and China’s preserved area of plantation was the largest in the world. China has also adopted the action plan for the prevention and control of air pollution, and it is the first among developing countries to monitor and control the air pollutant PM2. 5. China, a developing country with 1.3 billion people, faces a daunting task of growing the economy, improving people’s lives and protecting the environment. As a responsible major country, China will make greater effort to more effectively address climate change and take on international responsibilities that are commensurate with its national conditions, stage of development and actual capabilities. We will announce post-2020 actions on climate change as soon as we can, which will bring about marked progress in reducing carbon intensity, increasing the share of non-fossil fuels and raising the forest stock, as well as the peaking of total CO
2
emissions as early as possible. China will advance a revolution in energy production and consumption, cap total energy consumption, raise energy efficiency and vigorously develop non-fossil fuels. We will step up efforts against air pollution, promote ecological progress, establish a carbon trading market at a faster pace, intensify technological innovation and raise public awareness of green and low-carbon development. By so doing, China will blaze a path of sustainable development that leads to both economic growth and effective tackling of climate change. China will work hard to promote South-South cooperation on climate change. I wish to announce here that starting next year, China will double its annual financial support for the establishment of the South-South Cooperation Fund on Climate Change. In addition, China will provide six million US dollars to support the UN Secretary-General in advancing South-South cooperation on climate change.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/yNuO777K
本试题收录于:
CATTI三级口译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI三级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Whatwillthewomanspendtheeveningdoing?Whyhasthecitystartedthetutoringprogram?
Acidrain,isaformofairpollution,currentlyasubjectofgreatcontroversybecauseofwidespreadenvironmentaldamageforw
贸易保护主义考验全球经济2000年全球共有反倾销案251起,略高于20世纪90年代年均232起的数字。但是,2001年,反倾销案件猛增到创记录的348起。这个的统计数字表明贸易保护主义正在迅速蔓延,并日益成为国际贸易中一个严重的问题。事实表
人人享有基本医疗卫生服务2008年,中国民众期待已久的新医改将要启动了。在1月7日召开的全国卫生工作会议上,卫生部部长陈竺表示,2008年的主要任务是选择部分地区,围绕改革重点内容开展试点,为在全国范围深化改革探索经验,以实现人人享有基本
TheeconomyofChinaanditseconomicpartnersarenowverycloselyintegrated--bytradeandbyinvestment.
Everyyear,humanschurnout8billiontonsofcarbondioxide,almostallofwhichgoesstraightintotheatmosphere.
Chinaisnowabiggerpresenceininternationaldevelopmentfinancethanalloftheworld’ssixmajormultilateralfinancialins
Basedonsoundbankingprinciples,theNewDevelopmentBank(NDB)willstrengthenthecooperationamongtheBRICScountriesand
Businessincubationisabusinesssupportprocessthatacceleratesthesuccessfuldevelopmentofstart-upandfledglingcompanie
随机试题
秘书参谋辅助的比较式思维方式
有关乳牙龋病的预防,哪一项是正确的
古建筑内严禁使用卤钨灯等高温照明灯具和电炉等电加热器具,不准使用荧光灯和大于()w的白炽灯。
出入境检验检疫机构是我国行使国家卫生检疫、进出境动植物检疫、进出口商品检验等职能的行政执法机构。( )
下列关于各技术分析指标的说法,正确的有( )。
采用借款人支付方式的,在审核通过后,将贷款资金通过借款人账户支付给借款人交易对象。()
小庆家庭经济困难,父母长年在外打工,很少与家里联系。小庆的母亲和奶奶有矛盾,关系很僵。小庆和爷爷奶奶一起生活,爷爷奶奶年事已高,无力管教小庆的学习。小庆最近迷上了网络游戏,常常彻夜不归。造成小庆上述行为的主要家庭原因是()。[2010年真题]
“不愤不启,不悱不发”出自古代哪位思想家?()
撰写公文的基本步骤之一是()。
在当前和今后一个时期,中国政治体制改革的目标是()
最新回复
(
0
)