首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
作家有三种死法。一曰自然的死,二曰痛苦的死,三曰快乐的死。 自然的死属于心脏停止跳动,是一种普遍的死亡形式,没有特色,可以略而不议。快乐的死和痛苦的死不属于心脏停止跳动,是人还活着,作品已经或几乎是没有了! 作家没有了作品,可以看作是个人艺
作家有三种死法。一曰自然的死,二曰痛苦的死,三曰快乐的死。 自然的死属于心脏停止跳动,是一种普遍的死亡形式,没有特色,可以略而不议。快乐的死和痛苦的死不属于心脏停止跳动,是人还活着,作品已经或几乎是没有了! 作家没有了作品,可以看作是个人艺
admin
2018-07-29
54
问题
作家有三种死法。一曰自然的死,二曰痛苦的死,三曰快乐的死。
自然的死属于心脏停止跳动,是一种普遍的死亡形式,没有特色,可以略而不议。快乐的死和痛苦的死不属于心脏停止跳动,是人还活着,作品已经或几乎是没有了!
作家没有了作品,可以看作是个人艺术生命的死亡、职业的停顿。其中有些人是因为年事已高,力不从心。这不是艺术的死亡,而是艺术的离休,他自己无可自责,社会也会尊重他在艺术上曾经做出的贡献。
选项
答案
A writer can die of three kinds of death; natural death, painful death and happy death. Natural death, caused by the discontinuation of heartbeat, is a common form of death with no characteristics of its own, and therefore may as well be left out without any comment. In the case of happy death and painful death, which are not caused by the discontinuation of heartbeat, the writer, alive as he is, has stopped or almost stopped writing! When a writer no longer produces any work, it is tantamount to the death of his artistic life or the end of his career. Some writers lay down their pens because they are too old to be equal to the task. We call it retirement from art rather than death of art. They have nothing to blame themselves for. And society at large will pay tribute to the contributions they have already made to art.
解析
1.第一段可合译为一个句子,第二句中“一曰……二曰……三曰……”在汉语中具有修辞意义,但如果直译为英语,就会失去这种意义,因此可采用省译法。
2.第二段第一句是汉语的流水句,首先可确定信息重心为“是一种普遍的死亡形式”和“可以略而不议”,由此确定句子的主干,其余部分作为修饰成分译出。“心脏停止跳动”可运用词类转换,译为名词词组the discontinuation of heartbeat。
3.第二段第二句中“是人还活着,作品已经或几乎是没有了”为全句的信息重心,译为主干。因而“快乐的死和痛苦的死不属于心脏停止跳动”可译为In the case of happy death and painful death,which are not caused by the discontinuation of heartbeat,其中短语In the case of为增译部分。
4.第三段第一句中的“作家没有了作品”是一种假设,可译为When引导的时间状语从句。后半句则可采用it作形式主语,简化英语主语。
5.第三段第二句中“年事已高,力不从心”在译文中需要增补适当的宾语成分,可译为are too old to be equal to the task。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/ynEK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Peopletendtostrugglewhenlearninganotherlanguage,especiallyiftheyareexposedonlyitwhileattendingclasses.【M1】_____
Americansfinditdifficulttoengageinanyactivityforpurepleasure.Wehavetohaveahigheraim—apurpose—foreverymome
中国民族自古以来从不把人看做高于一切,在哲学文艺方面的表现都反映出人在自然界中与万物占着一个比例较为恰当的地位,而非绝对统治万物的主宰。因此我们的苦闷,基本上比西方人为少为小:因为苦闷的强弱原是随欲望与野心的大小而转移的。农业社会的人比工业社会的人享受差得
A、9.B、38.C、73.D、76.D根据句(3)可知,这本书列出了76本关于海明威的传记作品。因此答案为[D]。
A、Thebowlingstyle.B、Therugbystyle.C、Thebasketballstyle.D、Thefootballstyle.A根据句(2)可知,在保龄球式风格的讨论中,人们会轮流发言,因此答案为[A]。
如果回归自然,各有不同的方式,后人总是尊重前辈的人生最后一次选择。一位朋友偶然讲起一件事,犹如一篇小小说,听者动容。在新开发的丛林里,一条蜿蜒的小径上,一个衣着素色的女子踽踽独行,径直走向林子里的一棵树。这里许多树大小参差不一,不过都长得很快,新生的树叶嫩
书是我的恩师。贫穷剥夺了我童年的幸福,把我关在学校大门的外面,是书本敞开它宽厚的胸脯,接纳了我,给我以慷慨的哺育。没有书,就没有我的今天。——也许我早就委身于沟壑。书是我的良友。它给我一把金钥匙,诱导我打开浅短的视界、愚昧的头脑、闭塞的心灵,它从不吝惜对我
北京申奥成功的消息令我们热血沸腾。
随机试题
冲击试验是()试验。
Doyouthinkthatitisnecessarytodrawadistinctionbetweenacquisitionandlearning?Whyorwhynot?
简述债权人受领迟延后果的内容。
女性,19岁。低热,咳嗽1个月。查体:消瘦,右颈部可触及绿豆大小淋巴结,稍硬、活动、无压痛,右肺呼吸音稍弱,胸片见右上肺钙化灶,右肺门淋巴结肿大。诊断首先考虑的是
动物发生腹壁透创,常继发
苯巴比妥可用于
堆谐是()的歌舞音乐。
如果用间歇训练法发展运动员的力量耐力,强度应在60%~80%之间。()
下列关于公告与通告的区别表述错误的是:
数据字典(DD)所定义的对象都包含于
最新回复
(
0
)