首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
云计算(cloud computing)是一种【41】互联网的计算方式,通过此种方式,共享的软硬件资源和信息可以按需求提供给计算机和其他设备。 云计算是分布式计算(distributed computing,又译“分散式计算”)技术的一种,透过网络
云计算(cloud computing)是一种【41】互联网的计算方式,通过此种方式,共享的软硬件资源和信息可以按需求提供给计算机和其他设备。 云计算是分布式计算(distributed computing,又译“分散式计算”)技术的一种,透过网络
admin
2017-06-29
21
问题
云计算(cloud computing)是一种【41】互联网的计算方式,通过此种方式,共享的软硬件资源和信息可以按需求提供给计算机和其他设备。
云计算是分布式计算(distributed computing,又译“分散式计算”)技术的一种,透过网络将庞大的计算处理【42】自动分拆成无数个较小的子程序,再交由多部服务器组成的庞大系统经搜寻、计算、分析之后将处理结果【43】给用户。利用这项技术,网络服务提供者可以于瞬间之内成功处理巨量信息,提供与“超级计算机”效能同样强大的网络服务。
美国国家标准和技术研究院的云计算定义中提及的部署包括以下四个种类:
公用云(Public Cloud)
公用云服务可通过网络及【44】服务供应者开放给客户使用。虽然可能免费或非常廉价,但“公用”并不一定“免费”,“公用”也不表示用户【45】可供任何人查看,公用云服务供应者通常会对用户的访问和使用实施某种控制。公用云服务既富有弹性,又具备成本效益。 私有云(Private Cloud)
私有云是将云基础设施与软硬件资源创建在特定防火墙以内,以供机构或企业内各部门【46】数据中心内的资源。私有云具备许多公用云环境的【47】,例如灵活性和适宜性。两者之间的重要差别之一是,在私有云服务中,数据与程序皆在特定组织内管理,不会受到网络带宽、安全疑虑、法律限制等因素的影响。此外,私有云服务更便于供应者及用户掌控云基础架构、改善安全与弹性,因为用户与网络都受到特殊【48】。
社区云(Community Cloud)
社区云的掌控者及使用者是数目众多的组织或者个人,他们有着若干相仿的利益,例如特定的安全要求、共同的宗旨等。社区成员共享云数据及应用程序。
混合云(Hybrid Cloud)
混合云是公用云与私有云的结合与整合,用户通常将企业的非关键信息处理工作外包,并由公用云系统处理,但自主掌控关键服务及数据。
近年出现的“云盘”服务是一种云储存业务,是一个以数据存储和【49】为核心的云计算系统。云存储通过集群应用、网络技术和分布式文件系统等功能,将网络中大量不同类型的存储设备通过应用软件集合起来协同工作,共同对外提供数据存储和【50】功能。当云计算系统运算和处理的核心是大量数据的存储和管理时,云计算系统中就需要配置大量的存储设备。
A对方 B程序 C处理
D存取 E第三方 F调取
G访问 H共享 I管理
J规定 K回传 L汇总
M基于 N己方 O交互
P交流 Q结果 R控制
S利用 T缺点 U数据
V限制 W优点 X优势
Y源自 Z资源
【42】
选项
答案
B
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/0Lwa777K
本试题收录于:
翻译硕士(汉语写作与百科知识)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(汉语写作与百科知识)
专业硕士
相关试题推荐
儿童福利
据法新社(AFP)报道,墨西哥总统EnriquePenaNieto数分钟前撤销了11月3日中国铁建的高铁投标结果,并决定重启投标程序。墨西哥交通部长GerardoRuizEsparZa称,取消的原因是为了避免出现对投标程序合法性和透明度的怀疑。
加强宏观经济政策协调,携手推动亚太共同发展。经济全球化背景下各经济体一荣俱荣、一损俱损,应该争取通过宏观经济政策协调,放大正面联动效应,防止和减少负面外溢效应。我们要秉持开放包容、合作共赢精神,不能互相踩脚,甚至互相抵消。
不同的篇章、体裁在直译与意译的趋向程度上往往有所不同。一般来说,文献类和新闻报道的翻译多采用直译,因为翻译这类文献关键在于译文的准确性;而对诗歌散文、戏剧电影、小说传记等以情动人的作品,翻译时应多采用意译,以充分再现原文的意境情趣。
国与国之间的交往,特别是经贸互动,既存在着合作,又存在着竞争。我们主张竞争要开放包容,推动各国在竞争中发挥各自的比较优势,实现共同发展。我们主张竞争要平等公平,反对把经贸问题政治化,反对双重标准,也反对歧视性待遇。我们主张竞争要互利共赢,在实现自身利益的同
文学翻译的最高标准是“化”。把作品从异国文字转变成另一国文字,既能不因语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能完全保存原有的风味,那就算得人于“化境”。十七世纪有人赞美这种造诣的翻译,比为原作的“投胎转世”,躯壳换了一个,而精神姿致依然故我。但是,一国文字
“十三五”时期是全面建成小康社会决胜阶段。确保到2020年农村贫困人口实现脱贫,是全面建成小康社会最艰巨的任务,党中央国务院高度重视,并专门下发《中共中央国务院关于打赢脱贫攻坚战的决定》,明确了扶贫开发的目标任务,对打赢脱贫攻坚战作出系统部署。李克强总理在
新闻发布会
商务部今日召开例行新闻发布会,介绍前三季度商务运行情况。商务部新闻发言人沈丹阳在会上介绍,2014年前三季度,我国共签订服务外包合同134319份,合同金额和执行金额分别为733.9亿美元和545.2亿,同比分别增长26.3%和32%。
2010年1月1日,中国—东盟自由贸易区正式启动,这是世界上人口最多的自由贸易区,是全球()大自由贸易区,也是由发展中国家组成的最大自由贸易区。
随机试题
唯物主义是可知沦,唯心主义是不可知论。()
基础体温反映
戴用全口义齿两年,一直:未吃硬性食物,小心谨慎使用,但上总义齿仍裂开,查:上总义齿前份正中折裂,固位好,腭侧基托厚2mm,腭中缝较平。造成义齿折裂的主要原因是
在国外项目投资估算中,有初步的工艺流程图、主要生产设备的生产能力及项目建设的地理位置等条件,可套用相近规模厂的单位生产能力建设费用来估算拟建项目所需的投资额。以上投资估算方法适用于()阶段。【2012年真题】
某建筑公司为承揽一工程施工项目与某设备租赁公司签订了一份塔式起重机租赁合同,其中约定租赁期限至施工合同约定的工程竣工之日,则该合同是()。
会计核算软件中,账务处理模块以外的其他模块以()为接口,与账务处理模块进行数据传递。
我国心理学家对学习的分类是________、技能学习和行为规范的学习。
改革开放以来,中国农学会_________“献身、创新、求实、协作"的宗旨,始终不渝地坚持以推动农业科技进步、促进农村发展为己任,大力开展学术交流和科技普及,积极_________和举荐人才,为提高广大农民科技素质、加快农业科技进步作出了重要贡献。填入横线
旅途中不可能都是美妙的风景,也有黄沙满地、满目荒凉的时候。现实中也不可能总是一帆风顺,也会有烦恼,有悲痛,有奔波劳苦的际遇。但,废墟中挺立的城堡才更坚固,荒芜中亮起的美景才更养眼。人生需要修剪,以保证生命的精致、华美,但在心的某个角落,还请高抬贵手,留下一
下面不属于软件开发阶段任务的是
最新回复
(
0
)