首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
人类社会发展历程反复昭示,和平与发展互为因果。没有社会的和平稳定,发展就失去保障;没有经济的发展繁荣,和平的基础也会受到侵蚀。当前,由于国际金融危机的冲击,发展问题十分突出,一些发展中国家的社会稳定乃至地区和平受到严重影响,实现千年发展目标的任务紧迫而艰巨
人类社会发展历程反复昭示,和平与发展互为因果。没有社会的和平稳定,发展就失去保障;没有经济的发展繁荣,和平的基础也会受到侵蚀。当前,由于国际金融危机的冲击,发展问题十分突出,一些发展中国家的社会稳定乃至地区和平受到严重影响,实现千年发展目标的任务紧迫而艰巨
admin
2017-11-20
125
问题
人类社会发展历程反复昭示,和平与发展互为因果。没有社会的和平稳定,发展就失去保障;没有经济的发展繁荣,和平的基础也会受到侵蚀。当前,由于国际金融危机的冲击,发展问题十分突出,一些发展中国家的社会稳定乃至地区和平受到严重影响,实现千年发展目标的任务紧迫而艰巨。中国主张,国际社会应遵循联合国宪章的宗旨和原则,坚持互信、互利、平等、协作的新安全观,共同维护和平稳定的国际和地区环境。中国也愿意与其他各方一道,积极推动落实联合国千年发展目标,共同促进发展中国家的和平与发展。(选自杨洁篪第十二届中国发展高层论坛年会演讲)
选项
答案
The history of human development tells us time and again that peace and development are each other’s essential prerequisites. Development is not possible without peace and stability, and the absence of economic development and prosperity will erode the foundation of peace. The international financial crisis has not only made the issue of development more acute, but also seriously affected the social stability in some developing countries and even regional peace. It has also made the attainment of the Millennium Development Goals (MDGs) a more arduous task. China maintains that the international community should observe the purposes and principles of the UN Charter, follow the new security concept of mutual trust, mutual benefit, equality and coordination, and work together to uphold a peaceful and stable international and regional environment. China is ready to work with other countries to facilitate the implementation of the MDGs and enhance peace and development in developing countries.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/qeya777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
甲为了骗取保险金,花1万元买来一辆二手名牌轿车,向保险公司报轿车价值20万元,投保车辆盗抢险和毁损险。之后,甲找中学生乙(14岁)_并给乙5000元报酬,请乙将停在甲自家平房前的轿车烧毁。乙问为什么?甲说那是邻居的车,要烧掉报复邻居。乙说没问题,10天以
甲、乙为逃避房产交易税,假借赠与名义,买卖某处房产。双方商定房价为50万元。乙方先行支付5万元,随后双方签订房产赠与协议。协议约定,甲将房产无条件赠与“表弟”乙。赠与协议经公证办理了房产变更登记。同时,双方签订房产买卖协议,约定房价为50万元,乙在协议签订
profitbeforetax
上海证券交易所
紧缩性货币政策
targetlanguage
可持续发展的概念由1992年联合国环境和发展大会正式提出,但对中国人来讲并不陌生。天人合一、不能涸泽而渔等理念,是中国优秀传统文化的一部分,并传承至今。中国政府将可持续发展作为基本国策,强调不能再走先污染、后治理的老路,为子孙后代负责,为国际社会
GreatDepression
foreignaffairs
“生态足迹”亦称“生态占用”,是人们所消耗的每种消费品的生物生产面积的总和。生态承载力是自然能够对人类提供的生态服务。一个地区的生态承载力小于生态足迹时,就会出现生态赤字。生态赤字表明该地区的人类负荷超过了其生态容量。据计算,1993年全球的人均生态赤字为
随机试题
急性盆腔腹膜炎应采取的体位是
A.腹部叩诊移动性浊音B.呕吐咖啡色液体C.脑膜刺激征D.不能唤醒,有浅反射E.昏迷病人呼气有烂苹果味酮症酸中毒时
心尖区触及舒张期震颤应考虑是( )
女,46岁。阴道出血20天入院。末次月经2002年9月20日。2002年10月18日,阴道淋漓出血,10天后血量增多有血块,伴下腹隐痛。既往月经6/30天,量中,无痛经。妊2产1,20年前顺产,此后人流一次。17年前带环至今。查体:血压120/80nunH
某成片荒地的面积为2km2,适宜进行“五通一平”的土地开发后分块有偿转让;可转让土地面积的比率为60%;附近地区与之位置相当的“小块”“五通一平”熟地的单价为800元/m2;开发期为3年;将该成片荒地开发成“五通一平”熟地的开发成本、管理费用等费用为2.5
经批准的项目()是确定建设项目的依据。
某港口,原有航道全长10km、深8.5m、底宽90m,原有1号港池6个泊位,现拟在1号港池旁扩建2号港池,并加深原航道,利用航道开挖土回填2号港池码头后方堆场。问题:本工程的主要施工方法与工艺。
简述学术论文的基本结构。
步骤在[打印预览]选项卡中选中[显示边距]复选框,单击[显示比例]→[关闭打印预览]按钮。本题考查的是“打印预览”考点。
中国是世界四大文明古国(ancientcivilization)之一。它位于亚洲东部、太平洋(thePacificOcean)西岸,面积960万平方公里。中国人口约13亿,是世界上人口最多的国家,有56个民族(nationalities).中国历史悠
最新回复
(
0
)