首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
芙蓉镇街面不大。十几家铺子、几十户住家紧紧夹着一条青石板街。铺子和铺子是那样的紧密,以至一家煮狗肉,满街闻香气:以至谁家娃儿跌跤碰脱牙、打了碗,街坊邻里心中都有数;以至姐妹家的私房话,年轻夫妻的打情骂俏,都常常被隔壁邻居听了去,传为一镇的秘闻趣事,笑料谈资
芙蓉镇街面不大。十几家铺子、几十户住家紧紧夹着一条青石板街。铺子和铺子是那样的紧密,以至一家煮狗肉,满街闻香气:以至谁家娃儿跌跤碰脱牙、打了碗,街坊邻里心中都有数;以至姐妹家的私房话,年轻夫妻的打情骂俏,都常常被隔壁邻居听了去,传为一镇的秘闻趣事,笑料谈资
admin
2017-05-17
61
问题
芙蓉镇街面不大。十几家铺子、几十户住家紧紧夹着一条青石板街。
铺子和铺子是那样的紧密,以至一家煮狗肉,满街闻香气:以至谁家娃儿跌跤碰脱牙、打了碗,街坊邻里心中都有数;以至姐妹家的私房话,年轻夫妻的打情骂俏,都常常被隔壁邻居听了去,传为一镇的秘闻趣事,笑料谈资。偶尔某户人家弟兄内讧,夫妻斗殴,整条街道便会骚动起来,人们往来奔走,相告相劝,如同一河受惊的鸭群,半天不得平息。
选项
答案
These shops were so packed together that if one of them stewed dogmeat, the aroma filled the whole street; if some child fell and knocked out a tooth or smashed a bowl, the whole street knew of it; neighbours often overheard secret words girls confided to each other and amorous jokes between young married couples, then regaled the whole town with these titbits. If brothers fell out or husband and wife came to blows, the whole place got in a turmoil as all rushed to intercede and it would be quite some time before they calmed down, just like a startled flock of wild ducks.
解析
1.本段选自文学作品,叙述某一历史时期所发生的事情,故宜选用一般过去时为总体时态。
2.对于几个四字结构,翻译时不应拘泥于原文的形式,可以采用意译法。“弟兄内讧,夫妻斗殴”可译成fightsbetween brothers and brawls between married couple;“骚动起来”可译get tremulous或get in aturmoil;“往来奔走,相告相劝”可译成rush to help make peace或to intercede。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/19sK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
TheAuthorizedVersionoftheBible(publishedin1611)wasmadeby______command.
我想不起来哪一个熟人没有手机。今天没有手机的人是奇怪的,这种人才需要解释。我们的所有社会关系都储存在手机的电话本里,可以随时调出使用。古代只有巫师才能拥有这种法宝。手机刷新了人与人的关系。会议室门口通常贴着一条通告:请与会者关闭手机。可是会议室里
我以为,快乐的面貌总有成千上万,且是变化多端的。有时候它的出现过于意外,令人大喜大悲,但更多时候,它出现的方式却又是那么隐蔽,甚至让人觉得它平淡得近乎不存在。当然意外式的快乐,出现的几率微乎其微。而平淡式的快乐却正好相反,它产生于生活的角角落落,只待人们去
最初的印象最深刻。毕竟,你不可能再有机会给别人留下第一印象的。
这次到台湾访问交流,虽然行程匆匆,但是,看了不少地方,访了旧友,交了新知,大家走到一起,谈论的一个重要话题就是中华民族在21世纪的强盛。
Thebrainsofchildrenareaffectedbyfamilyviolenceinthesamewayascombataffectssoldiers,accordingtoastudy.Inbot
Thebrainsofchildrenareaffectedbyfamilyviolenceinthesamewayascombataffectssoldiers,accordingtoastudy.Inbot
Itisconvenienttodistinguishbetweennonverbalandverbalcommunication,justasistodistinguishbetweendecodingand【M1】__
Itisconvenienttodistinguishbetweennonverbalandverbalcommunication,justasistodistinguishbetweendecodingand【M1】__
我父亲对我说玩火危险。
随机试题
民间工艺是指人们为了适应生活需要和审美要求就地取材并以手工生产为主的一种工艺美术品,如【】
关于泪腺多形性腺癌的叙述,错误的是
某牛场遭受洪灾后,有一头牛出现体温升高至42℃,全身抽搐,可视黏膜发绀,5小时后死亡,口腔、鼻孔等流血且凝固不全。对该病死牛正确的生物安全处理方法是
疟疾病后左胁下可触及痞块,按之硬者为
常见的打印机有()。
某地区发生大范围的传染病蔓延,为处理该突发事件,急需通过铁路从外地调动药品,那么下列说法正确的一项是()。
关联交易和资金转移在其他国家是明令禁止的,而在中国,借壳上市却成了许多人股市淘金的捷径。如果上市是为企业筹集资金,借壳也无可指责。然而,看多了像蓝田这样的皮包公司的伎俩,我们不能不对股市上的概念股打上几个问号。下列陈述,不能从文意中得出的是(
宣王中兴
设f(x)在[a,b]上连续,在(a,b)内可导,且f(a)f(b)>0,证明:存在ξ∈(a,b),使得f’(ξ)=f(ξ).
已知总体X的概率密度f(x)=(λ>0),X1,…,Xn为来自总体X的简单随机样本,Y=X2.(Ⅰ)求Y的期望EY(记EY为b);(Ⅱ)求λ的矩估计量和最大似然估计量;(Ⅲ)利用上述结果求b的最大似然估计量.
最新回复
(
0
)