首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
城镇化进程(urbanization process)是指由农业为主的乡村社会向以工业和服务业为主的城市社会逐渐转变的历史过程。作为一种社会现象和历史现象,城镇化既体现了物质文明的进步。也促进了精神文明的发展。改革开放以来,中国逐步放开了对人口流动的控制,
城镇化进程(urbanization process)是指由农业为主的乡村社会向以工业和服务业为主的城市社会逐渐转变的历史过程。作为一种社会现象和历史现象,城镇化既体现了物质文明的进步。也促进了精神文明的发展。改革开放以来,中国逐步放开了对人口流动的控制,
admin
2017-04-12
48
问题
城镇化进程
(urbanization process)是指由农业为主的乡村社会向以工业和服务业为主的城市社会逐渐转变的历史过程。作为一种社会现象和历史现象,城镇化既体现了物质文明的进步。也促进了精神文明的发展。改革开放以来,中国逐步放开了对人口流动的控制,大量的农村劳动力涌向城市。近年来,中国的城镇化进程逐渐加快。截止到2012年末。中国的城镇人口总数达到7.12亿,城镇化率超过了50%。中国城镇化发展还将持续几十年,将产生巨大的住宅需求和
基础性建设
(infrastructure construction)需求。
选项
答案
The urbanization process refers to a historical process in which the agriculture-based rural society is gradually transformed into the urban society dominated by industry and service. As a social and historical phenomenon, urbanization embodies the advancement of material civilization and stimulates the development of spiritual civilization. Since the reform and opening-up, China has gradually released its control on population flow, thus a large number of rural labor swarm into the cities. In recent years, the urbanization process in China has been accelerated gradually. By the end of 2012, China had a total urban population of 712 million and the urbanization rate exceeded 50%. Urbanization in China will continue for decades, which will create immense demand in housing and infrastructure construction.
解析
1.第一句的定语“由农业为主的乡村社会向以工业和服务业为主的城市社会逐渐转变的”很长,可处理成which引导的定语从句.修饰“历史过程”a historical process。其中的“逐渐转变”可使用被动语态,译为…is gradually transformed into...;“以工业和服务业为主的城市社会”的修饰语较长,可采用过去分词作后置定语,译为the urban society dominated by industry and service。
2.“作为一种社会历史现象”可使用“介词as+名词短语”结构,译作As a social and historical phenomenon,置于句首。
3.翻译“改革开放以来.中国……”时,应注意“放开了对人口流动的控制”和“大量的农村劳动力涌向城市”之间隐含的因果关系,可使用连接词thus,therefore,consequently等增强逻辑性。
4.翻译最后一句“中国城镇化发展还将……”时,应注意时态宜使用将来时,表示对未来城镇化发展的推测。“将产生巨大的……需求”在翻译时可采用which引导的非限制性定语从句。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/1WU7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、50minutes.B、30minutes.C、25minutes.D、15minutes.A考查对时间的理解。对话中提供了三个时间,现在是8:30,去机场需要半个小时,飞机9:50才起飞,因此他们到达机场后还有50分钟时间办理登机手续
A、Motherandson.B、Lawyerandclient.C、Teacherandstudent.D、Dentistandpatient.D关键是抓听到能表明双方身份关系的信息,“张大嘴,让我看看哪里痛”和“吃到凉的或是热的
JustlikeChinese,Westernersgivegiftsonmanyoccasions,suchas,onbirthdaysoffamilymembers,atweddings,atChristmasa
Inmanystressfulsituationsthebody’sresponsescanimproveourperformance.Webecomemore【B1】______,morealert,betterabl
ItiscommonlybelievedintheUnitedStatesthatschooliswherepeoplegotogetaneducation.Nevertheless,ithasbeensaid
A、Studyingwithapartner.B、Preparingsnacks.C、Playingcards.D、Learninghowtodesignbridges.C女士说:“我打算去学生娱乐中心打桥牌。”故答案为C。-in
A、Registeringforcourses.B、Buyinganewcomputer.C、Gettingdirections.D、Studyingsociology.A根据“whichcoursestotake选什么课程”,
A、9-17.B、18-26.C、27-35.D、36-45.B根据原文,最积极参与体育运动的是18至26岁的人。故答案是B。从选项可以初步猜测题目与数字范围有关。听完录音,可得知对话的主题是一项休闲运动的调查,可一步猜测与调查中的年龄组别有关。9
秦始皇是中国历史上杰出的政治家、军事家。公元前221年,他统一中国,建立了历史上第一个统一的、多民族的、高度中央集权的(highlycentralized)国家——秦朝,并成为中国第一个皇帝,自称“始皇帝”。为加强统治,他实施了一系列的改革,如统一文字,
旅游作为一种时尚的休闲活动,为越来越多的人所喜爱。经济的迅猛发展、生活水平的提高,以及政府对旅游业的支持使得旅游在中国越来越流行。旅游已逐步成为人们日常生活必不可少的部分。每逢假期,大批的中国游客就会涌人世界各地的景点。旅游时人们可以开阔视野,增长知识,欣
随机试题
下列关于施工合同的义务,说法正确的有()。
以下哪项与维持身体平衡和姿势无关
对患者进行口腔检查时发现其某颗指数牙的龈上牙石覆盖面积为牙面的1/3~2/3,根据简化牙石指数,应计为
下列对基准收益率理解不正确的是()。
A公司为支付购货款,向B公司签发银行承兑汇票一张,甲银行已经承兑。B公司取得汇票后,将其背书转让给C公司以支付购货款,在背书时,B公司在汇票背面第一个背书栏内签章,但将“被背书人名称”处留白,直接将汇票交付给C公司。C公司取得汇票后,在被背书人栏内记载自己
李某是某公司生产部门主管,该部门有20多名员工,其中既有生产人员又有管理人员,该部门采用的考评方法是排列法,每年对员工考评一次。具体做法是:根据员工的实际表现给其打分,每个员工最高分为100分,上级打分占30%,同事打分占70%。在考评时,20多个人互相打
如图,在△ABC中,D、E两点分别在AB、AC边上,DE//B若DE:BC=2:3,则S△ADE:S△ABC________。
智育的任务主要限于传授科学文化知识。
请在【答题】菜单下选择【进入考生文件夹】命令,并按照题目要求完成下面的操作。注意:以下的文件必须保存在考生文件夹下。书娟是海明公司的前台文秘,她的主要工作是管理各种档案,为总经理起草各种文件。新年将至,公司定于2013年2月5日下午2:00,在中关村海
UsingFacebookmakespeoplesadder,atleastaccordingtosomeresearch.Butjustwhatisitaboutthesocialnetworkthattakes
最新回复
(
0
)