首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
对所有中国的大一新生来说,9月是激动人心的日子。许多人都是第一次走出家门,在一个新环境中生活。但在数周后,激动的心情慢慢地被乡愁(homesickness)所取代。乡愁是因为离开家而产生的痛苦之情。他们想念家人、以前的朋友和同学、甚至是自己的旧床铺。有些学
对所有中国的大一新生来说,9月是激动人心的日子。许多人都是第一次走出家门,在一个新环境中生活。但在数周后,激动的心情慢慢地被乡愁(homesickness)所取代。乡愁是因为离开家而产生的痛苦之情。他们想念家人、以前的朋友和同学、甚至是自己的旧床铺。有些学
admin
2017-09-18
19
问题
对所有中国的大一新生来说,9月是激动人心的日子。许多人都是第一次走出家门,在一个新环境中生活。但在数周后,激动的心情慢慢地被
乡愁
(homesickness)所取代。乡愁是因为离开家而产生的痛苦之情。他们想念家人、以前的朋友和同学、甚至是自己的旧床铺。有些学生只会觉得有一点孤独、悲伤或焦虑。其他人可能会表现出胃痛或头痛等身体不适的症状。
选项
答案
September is an exciting month for every Chinese college freshman. It’s the first time for many of them to leave home to live in a new environment. But after a few weeks, excitement gradually gives way to homesickness which is the distress caused by the separation from home. They miss their family members, old friends and classmates, or even the old bed. Some students may only feel a little loneliness, sadness, or anxiety. Others may feel physical symptoms, like stomachache or headache.
解析
1.翻译第1句中的“9月是激动人心的日子”时,为了符合英文的表达逻辑,应把“日子”转化为“月”,表达为September is an exciting month。
2.第2句中的“第一次”,可套用句型it is the first time for sb.to do sth.来表达。“在一个新环境中生活”表目的,故将其译作目的状语,表达为to live in a new environment。
3.第3句中的“激动的心情慢慢地被乡愁所取代”可译为excitement is gradually replaced by homesickness,但不如译文中的excitement gradually gives way to homesickness表达得生动、自然。
4.第4句的主语“乡愁”正好是前一句的宾语,故将其与上一句合并,处理成由which引导的定语从句。定语“因为离开家而产生的”较长,可处理成后置定语,用表被动的分词短语caused by the separation from home来表达。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/2za7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Inacottonfield.B、Atarailwaystation.C、Onafarm.D、Onatrain.D地点题。对话中提到了多个地点名词,如棉田、农场、火车,但关键还是要听到男士说的“当你乘火车的时候,能够真正地了
每年随着中国高校开学日期临近,家长们就开始忙着为孩子购置各种物品。笔记本电脑、手机和银行卡是许多大学新生新学期的“三件套”(three-piecesuit)。一些学生还准备了相机、游戏机和其他时尚产品(trendyproduct)。相关学者称这些学生花钱
就餐时,围桌共食是中国人的一种传统。与西方人把鲜花放餐桌中央不同的是,中国人把菜肴放餐桌中央供大家一起享用。这种风俗体现了食物在中华文明史上的重要地位。更重要的是,这种方式促进了就餐者之间的交流。通常在一餐饭之后,朋友之间的关系更加紧密,生意合作伙伴也加深
昆曲(Kunqu)是中国最古老的戏曲剧种之一,起源于元朝末年(thelateYuanDynasty)江苏昆山地区。昆曲的表演有它独特的体系和风格。它最大的特点就是感情丰富,歌唱和舞蹈巧妙结合。许多昆曲剧目都是歌颂浪漫的古代爱情故事。昆曲代表作《牡丹亭
聘金(endowment)是中国传统习俗的一部分。通常,新郎(bridegroom)需要给新娘家一笔钱作为聘礼来定下婚礼。但是近几年来其标准不断上升,致使大多数家庭都很难达到。快速上涨的生活成本是聘金增加的主要原因。对于大多数年轻人来说,结婚意味着独立组建
西街(WestStreet)位于桂林阳朔县的中心,是一条长约500米、宽8米的古老街道。自上世纪80年代以来,来西街旅游的外国游客人数每年都在增长。西街因此成为了中国最大的“外语中心”和东西方文化交流的窗口。除当地的方言外,英语是西街的常用语言之一。在西
如今大学生的生活方式正在发生着变化。越来越多的学生课余时间足不出户,变成了宅男宅女(indoors-manorindoorswoman)。网络为学生打发课余时间提供了许多选择。各种校园快捷服务(on-campusservice),从送餐到洗衣服务,促
中国政府对计划生育政策进行了修改完善。
随着生活水平的提高,保健品(healthcareproducts)日益受到中国人的喜爱。人们花费大量金钱来购买能量饮料、维生素药片和美容饮品。这些保健品宣称含有抗氧化物(antioxidants),能使人增强体质、延缓衰老。然而,最近有研究表明抗氧化物
随机试题
“人的本质不是单个人所固有的抽象物,在其现实性上,它是一切社会关系的总和。”这句话说明()。
说明武装斗争是中国革命的特点和优点之一。
ELISA板包被后,最常用的封闭物质是
患者,女性,67岁。原有糖尿病病史,因腹痛、腹泻伴发热3天入院,血压75/50mmHg,四肢湿冷,心率110次/分,各瓣膜区未闻及杂音,双肺底有湿啰音,中上腹有压痛。患者入院时测血乳酸为5mmol/L,经补液升压治疗2天后,患者血压回升,四肢回暖,尿量
犬细小病毒疫苗首次免疫时间一般应在()
A.黑便B.鲜血便C.果酱样便D.柏油样便E.脓血便肠套叠
【背景】某新建的建设项目的基础数据如下:1.建设期2年,运营期10年,建设投资3600万元,预计全部形成固定资产。2.建设投资来源为自由资金和贷款,贷款2000万元,年利率6%(按年计息),贷款合同约定运营期第1年按项目最大偿还能力还款,运营期第2—
刘女士今年35岁,全家一共三口人,因患有慢性风湿病,一直失业在家。其丈夫周某原是某机械厂的修理工,由于企业经营不善不久前倒闭,目前也失业在家。女儿12岁,今年读初中一年级。刘女士的家庭属于零就业家庭。家庭生活比较困难,多次向社区居委会提出申请,要求给予帮助
A、Hedoesn’thavetimetoread.B、Hehasnoreadingpreference.C、Heprefersnon-fictionnovels.D、Helikestoreadamysteryno
A、Happiness,work,andlove.B、Power,celebrityandfame.C、Work,loveandplay.D、Family,friendsandcolleagues.C心理学家ErikEri
最新回复
(
0
)