首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
我国是一个发展中国家,目前正面临着发展经济和保护环境的双重任务。从国情出发,中国把环境保护作为一项基本国策,把实现可持续发展作为一个重大策略,在全国范围内开展了大规模的污染防治和生态环境保护。 工业污染防治是环境保护工作的重点。我国通过调整产业结构
我国是一个发展中国家,目前正面临着发展经济和保护环境的双重任务。从国情出发,中国把环境保护作为一项基本国策,把实现可持续发展作为一个重大策略,在全国范围内开展了大规模的污染防治和生态环境保护。 工业污染防治是环境保护工作的重点。我国通过调整产业结构
admin
2022-05-23
128
问题
我国是一个发展中国家,目前正面临着发展经济和保护环境的双重任务。从国情出发,中国把环境保护作为一项基本国策,把实现可持续发展作为一个重大策略,在全国范围内开展了大规模的污染防治和生态环境保护。
工业污染防治是环境保护工作的重点。我国通过调整产业结构、产品结构和结合技术改造,推行清洁生产,完成了一大批污染治理项目。化工、机械、电力、轻工等行业积极推行清洁生产,加速技术改造,强制淘汰了一大批污染严重、能耗高的设备和产品,使工业生产连年增长,污染物排放量持续下降,效益逐年提高。同时,政府大力推进节能降耗,努力提高能源利用效率,积极调整能源结构。
选项
答案
China is a developing country. Now it is confronted with the dual task of developing the economy and protecting the environment. Proceeding from its national conditions, China has made environmental protection one of its basic national policies, regarded the realization of sustainable development as an important strategy and carried out throughout the country large-scale measures for pollution prevention and control as well as ecological environment protection. Prevention and control of industrial pollution is the focal point of environmental protection. China has completed a great number of pollution-control projects through the readjustment of the industrial structure and product mix, and promoted clean production through technical transformation. Chemical, machine-building, power and light industries have actively adopted clean production, speeded up technical transformation and firmly eliminated a large amount of equipment and products characterized by heavy pollution and high consumption of energy and materials. Consequently, industrial production has increased for several years running, the discharge of pollutants has declined steadily and the economic returns of enterprises have gone up year by year. At the same time, China promotes economization on energy, striving to raise energy efficiency and to readjust its energy structure.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/4R5a777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
MOFCOM
构建两岸关系和平发展框架
我们大家生活在同一个星球上,因此我们要共同对付人类生存与发展面临的挑战。生态环境恶化,贫困失业,人口膨胀,疾病流行,毒品泛滥,国际犯罪活动猖獗,以及妇女儿童权益得不到保障等等,都是事关人类生存与发展的全球性问题。发达国家对其在工业化,现代化过程中造成的生态
新中国成立后特别是改革开放以来,中国政府高度重视旅游工作,旅游业持续快速发展,已经成为一个富有蓬勃活力和巨大潜力的新兴产业。目前,中国人境旅游人数和旅游外汇收人跃居世界前列,出境旅游人数迅速增加,已经成为旅游大国。中国是一个历史悠久的文明古国,也
中国五千年的历史和文化深深地在中国人的心中根植了一种强烈的民族意识,这就是中国必须统一。中国政府对于国际社会普遍奉行一个中国政策表示赞赏。我们一贯认为,联合国的所有成员国,都应遵守《联合国宪章》的宗旨、原则及有关联合国决议,不以任何方式支持台湾加入联合国及
美国中部有如一座炙热的砖窑:牧场和草田被烤得焦黄,玉米在干裂粉灰状的土中挣扎着,已呈枯萎状,但尚能自救。如果下几天透雨,大豆的长势仍能转好,但这场透雨得快来才行。这一场殃及美国大片地区的干旱可能是50年来危害最烈的一次。这倒并不是因为它持续时间长,而是因为
素质教育
人们很早就已经发现,鳄鱼在吃掉捕获的食物之前,往往会流出几滴眼泪。于是“鳄鱼的眼泪”被人们用于形容伪善。鳄鱼流泪的原因是()。
虽然“三武法难”有其历史原因和社会背景,但僧团的混乱、僧人的素质低下是造成“法难”不可忽视的重要原因之一。我们今天如果不让历史重演,就一定要把佛教僧人的文化素质教育和思想道德教育抓紧。
孔子曰:“……故日与善人居,如入芝兰之室,久而不闻其香,即与之化矣;与不善人居,如入鲍鱼之肆,久而不闻其臭,亦与之化矣。丹之所藏者赤,漆之所藏者黑。是以君子必慎其所处者焉。”(《孔子家语》)【注释】鲍鱼之肆:卖咸鱼的地方,比喻小人集聚之处。
随机试题
某商场制定营销方案:先将商品提价三成再以七折销售。已知商品实施营销策略价格是182元。则商品的原价是:
简述计划的编制过程。
行于脉外之气是
A.疝内容物易回纳入腹腔B.疝内容物为部分肠壁C.疝内容物不能完全回纳入腹腔D.疝内容物有动脉性血循环障碍E.疝内容物被疝环卡住不能还纳,但无动脉性循环障碍易复性疝为
在统计分析中,相关系数r的取值范围为()。
基金募集期限届满,封闭式基金募集的基金份额总额达到核准规模的()以上的,基金管理人向国务院证券监督管理机构提交验资报告,办理基金备案手续,并予以公告。
槐树:植物()
在今日10时的家属沟通会上,马航工作人员向家属表示,目前马来西亚外交部已向南北走廊上所有国家发出外交照会,并请求这些国家提供支持和协助,包括雷达和卫星信息、海陆空搜救行动、相关国家的搜救行动计划及马来西亚请求提供的信息等。目前已有26个国家参与搜救,几乎涵
A:Whatasurprise!Youchangedyourhairstyle.B:Yes,andanothersurprise.I’mgoingtogetmarriednextSaturday.A:______.
Aren’tyoutired?I______youhaddoneenoughfortoday.(2009年考试真题)
最新回复
(
0
)