首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
我国是一个发展中国家,目前正面临着发展经济和保护环境的双重任务。从国情出发,中国把环境保护作为一项基本国策,把实现可持续发展作为一个重大策略,在全国范围内开展了大规模的污染防治和生态环境保护。 工业污染防治是环境保护工作的重点。我国通过调整产业结构
我国是一个发展中国家,目前正面临着发展经济和保护环境的双重任务。从国情出发,中国把环境保护作为一项基本国策,把实现可持续发展作为一个重大策略,在全国范围内开展了大规模的污染防治和生态环境保护。 工业污染防治是环境保护工作的重点。我国通过调整产业结构
admin
2022-05-23
167
问题
我国是一个发展中国家,目前正面临着发展经济和保护环境的双重任务。从国情出发,中国把环境保护作为一项基本国策,把实现可持续发展作为一个重大策略,在全国范围内开展了大规模的污染防治和生态环境保护。
工业污染防治是环境保护工作的重点。我国通过调整产业结构、产品结构和结合技术改造,推行清洁生产,完成了一大批污染治理项目。化工、机械、电力、轻工等行业积极推行清洁生产,加速技术改造,强制淘汰了一大批污染严重、能耗高的设备和产品,使工业生产连年增长,污染物排放量持续下降,效益逐年提高。同时,政府大力推进节能降耗,努力提高能源利用效率,积极调整能源结构。
选项
答案
China is a developing country. Now it is confronted with the dual task of developing the economy and protecting the environment. Proceeding from its national conditions, China has made environmental protection one of its basic national policies, regarded the realization of sustainable development as an important strategy and carried out throughout the country large-scale measures for pollution prevention and control as well as ecological environment protection. Prevention and control of industrial pollution is the focal point of environmental protection. China has completed a great number of pollution-control projects through the readjustment of the industrial structure and product mix, and promoted clean production through technical transformation. Chemical, machine-building, power and light industries have actively adopted clean production, speeded up technical transformation and firmly eliminated a large amount of equipment and products characterized by heavy pollution and high consumption of energy and materials. Consequently, industrial production has increased for several years running, the discharge of pollutants has declined steadily and the economic returns of enterprises have gone up year by year. At the same time, China promotes economization on energy, striving to raise energy efficiency and to readjust its energy structure.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/4R5a777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
中小企业
小康社会
可再生能源
我们大家生活在同一个星球上,因此我们要共同对付人类生存与发展面临的挑战。生态环境恶化,贫困失业,人口膨胀,疾病流行,毒品泛滥,国际犯罪活动猖獗,以及妇女儿童权益得不到保障等等,都是事关人类生存与发展的全球性问题。发达国家对其在工业化,现代化过程中造成的生态
在过去的二十年里,有将近50万的中国知识分子去了西方国家,特别是美国。据说上海在国外的音乐家足以组成一个世界一流的交响乐团。在科技界、医学界和体育界,同样存在相同的情况。中国知识分子移居国外是因为他们认为在国内不能充分发挥自己的才能。由于各种各样的原因,他
提起新加坡,许多中国人会联想到高效政府、良好秩序、美食、旅游胜地——这些正面的标签已被不少游记、随笔、考察报告贴在了这个接近赤道的岛国身上。7月中旬的一天,我从夏日炎炎的北京飞抵樟宜机场,来到心仪已久的岛国,开始了新加坡之旅。作为一个国家,新加坡
主席先生:2000年以来,联合国确立的千年发展目标,为实现人类生存和发展作出了重要贡献,然而全球发展道路依然漫长。国际社会在减贫、消除饥饿、妇幼健康与教育等领域仍然任务艰巨,在环境、气候变化、能源资源安全等领域面临新的挑战。千年发展目标
UNCTAD
粮食安全始终是人类生存发展面临的首要问题,“人人粮食安全”是基本人权。世界粮食安全面临越来越多的非传统挑战和日趋复杂的形势。世界粮食安全的薄弱环节在发展中国家。利用粮食等生产生物燃料对粮食安全的影响不容忽视,气候变化对粮食安全也带来长期挑战。中国高
《论语》中有很多富有哲理的格言警句传于后世,成为人们常用的习语。如“人无远虑,必有近忧”、“温故而知新”、“小不忍,则乱大谋”、“吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩”、“三人行,必有我师焉”等。温故
随机试题
A地有五个养殖场和农户,他们曾在B地几乎同一时间段购进商品仔猪,育肥出售前他们请了五方面人员实施产地检疫,()的检疫才有效
患者,男,50岁,用香加皮、当归、川芎、红花自制药酒,服后出现恶心、呕叶、腹痛、腹泻,心律失常等症状。医生诊断为香加皮中毒的不良反应。拟制定香加皮中毒的解救措施和疗案。香加皮中毒,出现呼吸困难处理措施是()
鹅口疮患儿局部用药正确的是
类风湿关节炎患者的典型表现为()。
某大型工程项目进行施工招标,招标人编制了完整、详细的招标文件,内容包括:(1)招标公告;(2)投标须知;(3)通用条件;(4)专用条件;(5)合同格式;(6)图纸;(7)工程量清单;(8)中标通知书;(9)评标委员会名单;(10)投标文
物流的作用可以认为是消除了商品生产地之间的所有权间隔、空间间隔和时间间隔。
根据材料回答下列问题煤炭是世界储量最丰富的化石燃料,其储量在世界能源总储量中占90%,按目前规模开采可持续200年左右。据上个世纪80年代初世界能源会议等组织的资料,世界煤资源的探明储量为3.5万亿吨,约占总地质储量的24.5%。煤炭的种类可分为硬煤、褐
2019年3月5日,第()全国人民代表大会第二次会议在人民大会堂开幕,近3000名全国人大代表肩负人民重托出席盛会,认真履行宪法和法律赋予的神圣职责。
(2009年上半年)(57)活动应在编制采购计划过程中进行。
It’sreleasedthatbytheendofthisyeartherateofunemploymentinthatnation______byabout3%.
最新回复
(
0
)