今天来这里开会,我的心情十分沉重。印度洋大地震及其引发的海啸,在短短几小时内就夺去了十几万人的宝贵生命,造成了巨大的损失。这不仅是有关国家的灾难,也是全人类的灾难。这场灾难牵动着每一个中国人的心。我愿借此机会,代表中国政府和13亿中国人民向遭受灾难的国家和

admin2011-01-09  49

问题     今天来这里开会,我的心情十分沉重。印度洋大地震及其引发的海啸,在短短几小时内就夺去了十几万人的宝贵生命,造成了巨大的损失。这不仅是有关国家的灾难,也是全人类的灾难。这场灾难牵动着每一个中国人的心。我愿借此机会,代表中国政府和13亿中国人民向遭受灾难的国家和人民再次致以最深切的慰问。//
    中国是饱受自然灾害的国家。我们对灾害带给人们的痛苦感同身受,深知患难真情之可贵。灾害发生后,中国政府进行了迄今为止最大规模的对外救援行动。在首批援助金额2163万元的基础上,又承诺向受灾国增加5亿元人民币的援助。中国医疗队、救援队已抵达现场参加救灾,数批救灾物资已经运抵主要受灾国家。//
    我们提供的力所能及的援助是无私的,它充分体现了中国人民对受灾国家人民的深情厚意,显示了中国政府积极参与救灾和灾区重建工作的真诚意愿。我们将密切关注灾情的发展,并已派出工作组赴受灾国参与灾情调查和评估,根据受灾国实际需要,进一步提供各类援助。中国一贯说话是算数的。我们做出的承诺一定会办到、办好。过去是这样,现在是这样,将来也是这样。//
    受灾国家救灾工作艰难浩大,灾后重建更是任重道远,需要国际社会的大力支持和帮助。东盟倡议召开此次特别峰会十分必要和及时,对推动受灾国、本地区国家和国际社会加强协调,形成合力,做好救灾和重建工作将产生重要影响。中国愿为这场救灾和重建工作做出积极贡献。//  

选项

答案 I have come to this meeting with a heavy heart. Within just a few hours’ time, the powerful earthquake in the Indian Ocean and the ensuing tsunami killed more than 100,000 people and left behind a trail of carnage and destruction. It is not just a catastrophe to the afflicted countries. It is a catastrophe to the entire mankind. Every single Chinese citizen is deeply concerned. Now, on behalf of the Chinese Government and 1.3 billion Chinese people, I wish to express once again our deepest sympathy for the countries and people stricken by the disaster. // China is a country that is frequently stricken by natural disasters. We know how mach pain they can bring and what genuine friendship means in times of tribulations. After the disaster struck, the Chinese Government has launched its largest foreign relief operations to date. Apart from the initial contribution of 21.63 million yuan, the Chinese Government has pledged an additional 500 million yuan for the stricken countries. Chinese medical and relief teams ale already on the ground, up and running. Several batches of Chinese supplies have arrived in the hardest hit countries. // The assistance we have provided to the best of our capacity is selfless. It shows an outpouring of care and friendship on the part of the Chinese people and the sincerity of the Chinese Government to take an active part in disaster relief and reconstruction. We will follow closely the situation on the ground. We have sent working groups on disaster study and assessment to the stricken countries and will provide additional aid of various kinds in keeping with their actual needs. The Chinese always mean what they say. Whatever promise we make will be honored. It was true, is true and will always remain true. // Disaster relief in these countries is enormous and hard, and the post-disaster reconstruction will be an even tougher job to undertake. All this calls for vigorous support and assistance from the international community. This Special Leaders’ Meeting initiated by ASEAN is both necessary and timely, as it can make a major impact on the relief and reconstruction work by improving coordination and combining the resources of the afflicted countries, other countries in the region and the international community at large. China is ready to contribute its share to this effort. //

解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/7h0O777K
0

最新回复(0)