首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
鉴于悬浮(无多数席位政党)议会的可能,英镑与美元的比值下滑。至周五,英镑对/兑美元下跌1.7%,为一英镑兑换1.2735美元。疲软的英镑导致进口商品上涨,并减少了国内的需求。
鉴于悬浮(无多数席位政党)议会的可能,英镑与美元的比值下滑。至周五,英镑对/兑美元下跌1.7%,为一英镑兑换1.2735美元。疲软的英镑导致进口商品上涨,并减少了国内的需求。
admin
2018-01-01
25
问题
Sentence No.1 Like food and shelter, clothing is a basic human need. One reason people began wearing clothing was for protection. Rough garments protected them from animal bites, scratches, and burns. Clothing also kept the people warm and dry.
Sentence No. 2 The professor said his best teaching years were between 35 and 50 because he was more open to new ideas. As he grew old, he became more mature, more responsible and sensitive to the world around him.
Sentence No. 3 Without disease or the aging process, the only things to kill humans would be accidents, suicides, and murder. If that were the case, our average lifespan would probably be 1200 years or more.
Sentence No. 4 American community colleges provide general education courses for all post secondary students. According to statistics, this year over 12 million students were enrolled in community colleges, amounting to more than half of all undergraduate students in the US.
Sentence No. 5 The prospect of a hung parliament saw the value of sterling slide against the dollar. By Friday, sterling was down 1.7% against the dollar at $1.2735. The weakening pound makes imported goods’ prices higher and reduces domestic demand.
选项
答案
鉴于悬浮(无多数席位政党)议会的可能,英镑与美元的比值下滑。至周五,英镑对/兑美元下跌1.7%,为一英镑兑换1.2735美元。疲软的英镑导致进口商品上涨,并减少了国内的需求。
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/7qSO777K
本试题收录于:
NAETI高级口译笔试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI高级口译笔试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
下面你将听到的是一段有关旅游的讲话。旅游是一项集观光、娱乐、健身为一体的愉快而美好的活动。旅游业随着时代进步而不断进步。从20世纪中期起,现代旅游业在全世界迅速发展。游客人数不断增长,旅游业规模持续扩大,旅游经济地位显著提升,旅游活动愈
下面你将听到的是一段介绍美国著名导演斯皮尔伯格的讲话。StevenSpielberg’sfirstfilmsweremadeatatimewhendirectorswerethemostimportantpeople
A、Peoplefromdifferentpartsoftheworldliveandworktogether.B、Therearealmostthreemillionpeoplelivingandworkingin
Peopleofdifferentfieldscametogetherforthesamedreamofbuildingasmartcity.
Peopleofdifferentfieldscametogetherforthesamedreamofbuildingasmartcity.
Peopleofdifferentfieldscametogetherforthesamedreamofbuildingasmartcity.
Peopleofdifferentfieldscametogetherforthesamedreamofbuildingasmartcity.
Theneuroscientistdidastudyinordertotellwhetherchildrenwillfeelthepaindifferentlyiftoldhowitwillhurt.
这家公司的注册资金为1500万美元,主要从事各类数码产品的进出口业务。“registeredcapital”注册资本,“specializesindoingsth.”专业从事……。“agreatvarietyof”意思为:各类。
在人行道上丧命于交通事故的人里面,四分之三都是在15岁以下或者是60岁以上的。他们不能很好的判断车速并有可能出乎意料地踏人马路。这句话需要记下的关键内容有两个:一个是分数,另外一个是年龄范围。threeoutoffour做笔记时可写成分数3/4,年龄
随机试题
简述我国神话在精神内涵上的特征。
革兰阴性杆菌败血症,其临床特点正确的是
工艺技术转让类型包括()。
个人保险人的这种保险组织形式目前只在()存在
下列关于金融市场的分类,错误的是()。
某制造企业2010年度实现销售收入总额3000万元,实现利润总额为2000万元。该年度企业发生的具体支出和费用如下:(1)支付企业管理费100万元,其中,业务招待费10万元。(2)支付员工工资薪金80万元,其中,职工福利费、职工教育经费和工会经费共计1
20082009×20092008-20082008×20092009=()。
从所给的四个选项中,选择最合适的一个填入问号处,使之呈现一定的规律性。
法的实施方式按()可以分为法的遵守、法的执行、法的适用。
In low - speed network ,it is usually adequate to wait for congestion to occur and then react to it by telling the source of pac
最新回复
(
0
)