首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
随着中国实现总量控制的目标所面临的挑战日益严峻,以部门为基础分配减排责任的可能性越来越大。另外,根据最新修订的《空气清洁条例》,排放许可最终被赋予了法律地位,并在指定和执行减排义务中起指导性作用。//根据这两项最新的政策进展,美国环保协会已经和国家环保总局
随着中国实现总量控制的目标所面临的挑战日益严峻,以部门为基础分配减排责任的可能性越来越大。另外,根据最新修订的《空气清洁条例》,排放许可最终被赋予了法律地位,并在指定和执行减排义务中起指导性作用。//根据这两项最新的政策进展,美国环保协会已经和国家环保总局
admin
2011-02-09
81
问题
随着中国实现总量控制的目标所面临的挑战日益严峻,以部门为基础分配减排责任的可能性越来越大。另外,根据最新修订的《空气清洁条例》,排放许可最终被赋予了法律地位,并在指定和执行减排义务中起指导性作用。//根据这两项最新的政策进展,美国环保协会已经和国家环保总局的各个部门达成协议,并计划通过新近确定的示范项目对这两项政策进行协调。//在国家环保总局最近公布的一个官方文件中,美国环保协会接受委托同国家环保总局结成了伙伴关系,在中国的四个省、三个大城市进一步拓展试点性的排污权贸易政策,以便积攒经验,为实现十五计划中确定的将二氧化硫控制在一定标准内的宏伟目标做准备。美国环保协会期望这些新的示范项目能够为跨界环境问题提供一种灵活而综合的解决办法。//
美国环保协会和美国国家及各州的立法人士都保持着长期的良好关系。我们希望这种经历和在环境政策发展及执行方面的经验能对建立具有中国特色的排污权交易有所帮助。基于此,我想在最后对政协自身的工作提出几条建议。//
首先,排污权交易要有正式的法律支持来解决在中国推广过程中所存在的任何不确定性。第二,建立全国性的基础设施以推动总量控制方面的省际合作,这一点至关重要。国家对总量控制配额的注册和跟踪机制就是基础设施建设的一个范例。//第三,有必要考虑建立有效期为五年以上的配额制度。对于多数公司来说,资本投资是一项大而长期的行为。为了从这些投资决策中获得最大收益,履行环境义务应该有一个合理的期限。最后,关键是要建立一套行之有效的遵守制度。如果对违反规定的行为没有实质性的惩罚措施,排污权贸易机制就毫无作用。//
(选自美国环境保护协会中国代表张建宇先生在博鳌亚洲论坛2002年年会上的发言“中国的排污权交易”)
选项
答案
As the challenge of meeting China’s Total Emissions Control (TEC) goals becomes more serious, the potential for a sector-based allocation of reduction responsibilities is emerging. In addition, according to the newly revised Clean Air Act (CAA), emission permits have finally been granted legal status and will play an instrumental role in assigning reduction responsibilities and in enforcement. // In line with these two new policy developments. Environmental Defense has established agreements with different departments of SEPA and is planning to coordinate both initiatives through newly established demonstration projects. // In a most recent official document issued by SEPA, Environmental Defense is entrusted to partner with SEPA to further expand the pilots of emission trading in four provinces and three metropolitan areas in China to prepare experience to be applied in achieving the ambitious sulfur dioxide control targets set up in the 10th five-year plan. It is the expectation of Environmental Defense that these new demonstration projects will provide a flexible and integrated approach to the solution of trans-boundary environmental concerns. // Environmental Defense has enjoyed a long sound relationship with legislators at the state and national level in the United States. We hope that experience and the experience in environmental policy development and implementation will be useful in creating emissions trading with Chinese characteristics. On that basis, I want to make some concluding recommendations for your own work here in the Chinese People’s Political Consultative Conference. // First, emissions trading needs formal legal support to resolve any remaining uncertainty about its use in China. Second, it would be important to begin to build national infrastructure to facilitate inter-provincial cooperation on TEC. An example of such infrastructure is a national registry or tracking system for TEC quotas. // Third, it is necessary to consider creating allocations longer than 5 years. For most companies, capital investment is significant and long-lived. To get the most from these investment decisions, environmental obligations should be given over a reasonable timeframe. Lastly, it is critical to establish an effective compliance system. Without real consequences for noncompliance, the engine that is emissions trading will not function. // (Excerpt from "Emissions Trading in China" by Mr. Zhang Jianyu, China Representative of Environment Defense China Program, USA at the annual conference of Boao Asian Forum in 2002)
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/VQ0O777K
本试题收录于:
CATTI二级口译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
近年来,中国经济保持快速发展,为世界经济发展注入了活力。实践证明了中国在加入世贸组织之前的预言:中国的发展离不开世界,世界的发展需要中国。未来20年,在全面建设小康社会的进程中,中国一定会对世界经济的发展和实现全人类的共同进步做出历史性的贡献。为此,中国将
中国目前已经建成1.9万公里公路。自1990年以来,中国每年都要新增3700公里公路。到2020年公路网将连接中国所有主要城市。中国公路总里程将仅次于美国,达到55000公里。高速公路网将带来深远的影响。城市带将形成;人们的生活方式将会发生变化;
长城是世界一大奇迹。现在,每年都有几百万人到长城游览。在旺季,几处最著名的景点总是让成群结队的游客挤得水泄不通。中国人修筑城墙的历史久远,可以追溯到战国时期。历史上,中国共修过大约20座长城。在所有这些长城中,明长城最长,达到6700公里。在当时
一个正在高速实现工业化和城市化的发展中大国,内部需求特别是消费需求持续不振,显然不是短期政策因素,而是反映了整体的经济和社会结构失衡。步入了工业化进程的廉价农村劳动力——我们称为农民工,创造了巨大的供给,却不能融入城市作为市民去消费,因此产生了巨大供需缺口
半个世纪以来,和平共处五项原则经受住了时间的考验,为维护亚洲和世界的和平与稳定,促进国际关系的健康发展,做出了不可磨灭的贡献。进入新世纪,世界形势与国际关系都在发生复杂深刻的变化。和平与发展依然是当今时代的主题。维护和平、促进发展,是各国人民共同
中国等发展中国家向美国提供了大量价廉物美的商品,使美国传统制造业腾出财力物力用于发展高新技术。这加快了美国工业的升级换代,推进了美国产业结构的优化,使美国及时摆脱传统工业的束缚,保持了它在世界经济中的领先地位。因此,中国的出口不会威胁美国的经济。
作为短期项目,中国已经开始中等距离地将黄河水引到大城市里去。但是中国政府还有更大的计划,作为一个长期战略性项目,它将发起一个庞大工程,南水北调工程。这个项目由三条路线组成,东线、中线和西线,将分别从长江的上游、中游和下游调水以满足华北和西北地区对水的需求。
长期以来西方人一直怀疑由草药制成的中成药是否有效。在过去的几年内,中国传统医药在世界范围内经历了严格的科学审查。为证明和提高传统治疗方法的效益,中国大陆投入了巨资在这方面进行艰苦研究。香港一直在努力使自己成为世界上传统中医研究的带头人。台湾也提
随机试题
止嗽散的组成中不舍有()
患者,男性,24岁,上颌表现为无痛性的骨膨胀,颜面部不对称,上下牙咬合错位。X线见病变骨区阻射性降低,呈磨砂玻璃样改变,病变区与周围正常骨界限不明显。肉眼见病变部位骨髓腔被灰白色结缔组织代替,镜下见疏松的细胞性纤维组织代替了正常骨组织,形成了形态不一的编织
男,16岁。在田地劳动时,右足被刺伤,其中混杂有异物、泥土,没有处理。随后出现面部肌肉痉挛,怕光怕声。患者致病的主要原因是()
患者,女性,35岁,面部有严重的蝶形红斑,关节疼痛,最近查出尿毒症,患者情绪低落,对治疗与护理不配合。当前最重要的护理措施是
下列选项中可以成立的是()。
【背景资料】某单项工程,按如下进度计划网络图组织施工:原计划工期是170d,在第75d进行进度检查时发现:工作A已全部完成,工作B刚刚开工。由于工作B是关键工作,所以它拖后15d,将导致总工期延长15d。为使本单项工程仍按原工期完成
下列成语与历史人物对应不正确的是()。
同业拆借:指具有法人资格的金融机构及经法人授权的非法人金融分支机构之间的进行短期资金融通的行为,目的在于调剂头寸和临时性资金余缺。根据以上定义,下面属于正常的同业拆借的是()。
我国《宪法》规定的人身自由权利包括()。
ThetwomainpartiesofNewZealandare______.
最新回复
(
0
)