首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
现在,很多人选择在国外生活,这引起了人们极大的关注。越来越多的人,特别是大量知识分子(intellectual),移民到美国、英国和加拿大等发达国家。并且,很多在国外学习和工作的人都在为“绿卡”而奋斗。造成这种现象的原因有很多,其中,追求高质的生活是关
现在,很多人选择在国外生活,这引起了人们极大的关注。越来越多的人,特别是大量知识分子(intellectual),移民到美国、英国和加拿大等发达国家。并且,很多在国外学习和工作的人都在为“绿卡”而奋斗。造成这种现象的原因有很多,其中,追求高质的生活是关
admin
2021-05-28
41
问题
现在,很多人选择在国外生活,这引起了人们极大的关注。越来越多的人,特别是大量
知识分子
(intellectual),移民到美国、英国和加拿大等发达国家。并且,很多在国外学习和工作的人都在为“绿卡”而奋斗。造成这种现象的原因有很多,其中,追求高质的生活是关键。再者,这些移居国外的人中,大多数是想让孩子在那儿接受良好的教育。此外,一些人只是想体验他们所喜欢的异域文化。以上这些就是他们决定移居他国的主要原因。
选项
答案
Nowadays many people choose to live in a foreign country, which has aroused great concern. More and more people, especially plenty of intellectuals, migrate to some developed countries, such as America, Britain and Canada. In addition, there are many people studying and working in foreign countries struggling for green cards. There are many reasons accounting for this phenomenon. Among all these factors, pursuing a high-quality life plays a critical role. Moreover, most of them migrate to some foreign countries with a view to making their children receive good education there. Besides, some people just want to experience the foreign culture they like. All these above factors contribute mainly to their choice to migrate to another country.
解析
1.第一句中,“这引起了人们极大的关注”可以使用非限制性定语从句来表达,即which has aroused great concern。
2.第四句中的“其中”指的是在所有的这些原因中,因此可译为Among all these factors。“高质量的生活”可以译为high quality life。
3.第五句中的“想让…”可以用短语with a view to…来表达。
4.最后一句中,“以上这些”可译为All these above factors,“造成”可用短语contribute to来表达。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/89J7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
ThreeEnglishdictionariespublishedrecentlyalllayclaimtopossessinga"new"feature.TheBBCEnglishDictionarycontainsb
Theestimatesofthenumbersofhome-schooledchildrenvarywidely.TheU.S.DepartmentofEducationestimatesthereare250,00
JasonBraddockknewhehadtopayforhiscollegeeducation,sohewenttowork.Hisfirstjobwaswithhismotherandauntwhen
FiveMythsaboutCollegeDebt[A]Thetrillion-dollarstudentdebtburdenhascausedmanydebatesaboutthevalueofcollege.
空间站技术
中国吉祥图案(auspiciouspattern)指一些在中国广为流传的、蕴含吉祥意义的图案,如龙、凤(phoenix)、鱼、桃、松树等。在一些节日或喜庆的日子,人们都喜欢用这些图案装饰自己的房间和物品,以表示对幸福生活的向往。中国的吉祥图案内容非常广泛
北京的一大特色就是有无数的“胡同”(Hutong)。平民百姓在那儿生活,给古都北京带来了无穷魅力。北京的胡同不仅仅是平民百姓的生活环境,而且还是一门建筑艺术。它反映了社会的变迁兴衰。通常,一个大杂院(courtyardcomplex),也叫四合院(qua
中国是全球最大的黄金生产国,最近还取代了印度成为全球最大的黄金消费国。中国黄金的年产量约为300吨,年消费量则约为400吨。这使得中国的黄金进口量激增。仅在今年10月份,其黄金进口总量超过全球需求的四分之一。目前,国内黄金需求仍在快速上升。经济稳步增长,人
坏消息:吸烟的人的确要比不吸烟的人更苗条,而戒烟的确会引起体重的增加,尽管无人知其原因。
我认为,我们应该派更多的人去参加这次会议。
随机试题
心包是包于心及大血管根部的________,可分为________和________。
结核分枝杆菌的培养时间为
下面哪一种疾病不属于脑血管意外
患者,女,35岁。面浮肢肿,身热汗出,口渴不欲饮,腹胀纳少,尿黄短少,舌红苔黄腻,脉滑数。治疗首选方是
进行项目财务评价,保证项目可行的条件有()。
关于国民经济生产活动总成果指标,从原理上来说,描述全部货物与服务成果的总规模的公式是()。
范畴错误,又称范畴谬误,是指将既有的属性归属到不可能应该拥有该属性的对象上,为语义学或存在论的错误。根据上述定义,下列不属于范畴错误的是:
A.Title:GOODHEALTHB.Timelimit:40minutesC.Wordlimit;120-150words(notincludingthegivenopeningsentence)
A、Becausehecanalwaysseenewthings.B、Becausehecanrelaxhimself.C、Becausehecanmakenewfriends.D、Becausehecanbuy
Oneofthemostimportantfeaturesthatdistinguishreadingfromlisteningisthenatureoftheaudience.【67】thewriteroftendo
最新回复
(
0
)