首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国正处在经济的高速发展时期,从现在开始的未来20年内,中国将全面建设小康社会,人民的生活质量不断提高。上海正在为建成国际经济、金融、贸易、航运中心之一的目标而努力,未来上海将以结构调整、功能提升和布局优化为着眼点,大踏步向建设世界城市的战略设想迈进。上海
中国正处在经济的高速发展时期,从现在开始的未来20年内,中国将全面建设小康社会,人民的生活质量不断提高。上海正在为建成国际经济、金融、贸易、航运中心之一的目标而努力,未来上海将以结构调整、功能提升和布局优化为着眼点,大踏步向建设世界城市的战略设想迈进。上海
admin
2011-01-10
43
问题
中国正处在经济的高速发展时期,从现在开始的未来20年内,中国将全面建设小康社会,人民的生活质量不断提高。上海正在为建成国际经济、金融、贸易、航运中心之一的目标而努力,未来上海将以结构调整、功能提升和布局优化为着眼点,大踏步向建设世界城市的战略设想迈进。上海拥有优越的地理位置、完善的基础设施、独特的文化和较高的消费水平,并以长江三角洲地区为依托,已经成为中国目前最大的旅游市场之一。2001年,上海接待国际游客204万人次,接待国内游客8254万人次,上海发展超大型主题公园的时机已经成熟。
选项
答案
China, a country enjoying a high speed in its economic development, is expected to bring about a moderate prosperity as a whole in the coming 20 years, with the living standard of people improved on a daily basis. Shanghai is now working on its goal of building itself into an international centre of economy, finance, trade and navigation. With its efforts focused on the restructuring of its economic structure, the updating of its functions and the optimization of its economic sectors, Shanghai is Well on its way to be an international city. Shanghai, backed by the Yangtze River Delta, has now become one of the largest tourist markets in China thanks to its perfect location, excellent infrastructures, unique cultures and a quite mature consumer market. In 2001, Shanghai hosted 2.04 million foreign people and 82.54 Chinese people respectively. Shanghai is now ready for the building of large-scale theme parks.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/8TcO777K
本试题收录于:
NAETI中级口译笔试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI中级口译笔试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
Ofalltheareasoflearningthemostimportantisthedevelopmentofattitudes.Emotionalreactionsaswellaslogicalthought
Intheflintdecadesofthetwentiethcentury,theindividualgemcouldnotbeseen,butcouldbeworkedwithfruitfully.
Theamazingsuccessofhumansasa【C1】______istheresultoftheevolutionarydevelopmentofourbrainswhichhasled,amongoth
Helencouldnothelpfeelingantipathytowardherfather’snewwifewhomhemarriedjusttwomonthsafterthedeathofHelen’sm
Idon’tthinkyoucanpersuadehim;healways______tohisownprinciples.
Someconsumerresearchersdistinguish【C1】______"rational"motivesand"emotional"(or"non-rational"motives.Theyusetheterm
Bornin1842inNewYorkCity,WilliamJamesshowedlittle______ofacademicbrillianceduringhisschoolyears.
股票指数在2005年6月是998。昨天,股票指数达到5,960,创历史最高峰,股指比两年前升了六倍。关键词汇:stockexchangeindex:股票交易指数。这个句子的翻译难点是很多数据的记录,这个句子数字的记录只要能够记录准确,比如说要把998和
纽约房屋过于拥挤,导致餐馆垃圾无法及时运出,为老鼠在餐馆内寻找食源提供便利。
你已做了五年多的市议员了,但在此之前你是一名教师。你为何会决定涉足纽约市的地方政界呢?
随机试题
食管癌患者出现持续性胸背部疼痛多提示
简述霍乱病人补液治疗的原则。
药物水解后,与硫酸一重铬酸钾在加热的条件下,生成苯甲醛,而逸出类似苦杏仁气味的药物是
SLE的标记性抗体多发性皮肌炎的特异性抗体
暑邪为病而见汗多,气短,乏力,这是由于()
进行建设项目竣工环境保护验收时应遵循的原则有()。
各类防护林、绿化带等生态建设应尽量避免占用耕地,确需占用的,必须按照()相当的原则履行补充耕地义务。
设u=f(xy)满足求u=f(xy),其中F(t)=1当t≠0时有二阶连续导数.
Intheirquesttobuildprofitableandmorefar-reachingdigitalaudiences,publishersintheUSandEuropehaveturnedtothew
Someconsumerresearchersdistinguish【C1】______"rational"motivesand"emotional"(or"non-rational"motives.Theyusetheter
最新回复
(
0
)