首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
从目前全球经济发展看,一些重要的特点和趋势值得我们高度重视。主要是:科技进步日新月异,前所未有地提高了人们认识和把握宏观世界和微观世界的能力,为人类推动生产力发展和创造美好生活提供了强大支持;国际生产要素优化重组和产业转移加快,各国经济发展更加紧密地联系在
从目前全球经济发展看,一些重要的特点和趋势值得我们高度重视。主要是:科技进步日新月异,前所未有地提高了人们认识和把握宏观世界和微观世界的能力,为人类推动生产力发展和创造美好生活提供了强大支持;国际生产要素优化重组和产业转移加快,各国经济发展更加紧密地联系在
admin
2011-01-09
79
问题
从目前全球经济发展看,一些重要的特点和趋势值得我们高度重视。主要是:科技进步日新月异,前所未有地提高了人们认识和把握宏观世界和微观世界的能力,为人类推动生产力发展和创造美好生活提供了强大支持;国际生产要素优化重组和产业转移加快,各国经济发展更加紧密地联系在一起,为各国实现经济合作共赢提供了有利条件。//
同时,由于历史和现实等方面的原因,世界发展不平衡的问题日益突出,许多发展中国家背负着沉重的债务负担,外部经济环境仍在恶化,南北发展差距进一步拉大;新的贸易壁垒和保护主义不断出现,多边贸易体制的发展面临困难;能源、资源消耗大幅度增长,生态破坏和环境恶化问题严重;包括地区冲突、恐怖主义在内的各种不确定、不稳定因素,威胁着世界和平与发展的进程。//
因此,可以说,人类的发展既面临难得机遇,也面临严峻挑战。在这种情形下,我们的正确选择只能是推进合作共赢,我们的共同目标只能是实现可持续发展。中国从自己的发展实践中深刻认识到:每个国家的发展都是一个持续的过程,今天的发展既是昨天发展的继续,又是明天发展的基础。//
选项
答案
Some important features and trends in world economic development merit our close attention. They include: rapid progress in science and technology, which substantially increases man’s ability to understand and grasp the world at both the macro and micro levels and gives him a powerful support to boost production and improve wellbeing; quickened tempo in the optimization and reorganization of the factors of production and the industrial transfers in the global context, which results in closer economic connections among countries and more favorable conditions for their mutually beneficial cooperation. // At the same time, owing to historical and immediate causes, unevenness in worldwide development has become increasingly salient, with the heavily indebted developing countries facing a worsened external environment and the gap between the South and the North further widening. New trade barriers and protectionism are on the increase, and the world’s multilateral trading regime is experiencing difficulties. The consumption of energy and other natural resources has increased substantially, resulting in ecological imbalances and environmental degradation. Factors of uncertainty and instability, such as local conflicts and terrorism, pose increasing threat to world peace and development. // In a word, mankind is faced with both grave challenges and rare opportunities for development. Given the circumstances, the only right option for us to take is cooperation geared to a win-win result, and the only goal for us to endeavor towards is sustainable development. Our own experience with development tells us that every country must go through an evolving process that today’s development is the continuation of that of yesterday and the groundwork of that of tomorrow. //
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/th0O777K
本试题收录于:
CATTI二级口译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Menaremorelikelythanwomentofakeexpertisetheydon’thave—andrichmenaretheworstculpritswhenit【C1】________tospeak
AstudybyChineseresearchersshowsthat【C1】______couldhelpsmokersquitsmoking.Thestudypublishedinthe【C2】______PLOS
Crumblingglaciersareevidenceofclimatechange.
Markeybelievesthatvideogamesmightexcitepeople,buttheydonotchangewhopeopleare.
Second-handstoreswillsurelybringyoungshoppersbackintodepartmentstores.
KofiAnnansayshelpingsurvivorsoflastweek’searthquakeand【C1】______intheIndianOceanis【C2】______.TheUnitedNationsse
阿尔伯特•爱因斯坦(AlbertEinstein)出生于德国南部的一个犹太中产阶级家庭。母亲非常喜欢音乐。爱因斯坦受她的影响很大。她鼓励小爱因斯坦对小提琴和古典音乐的爱好。他的父亲,一位工程师,对爱因斯坦的影响甚微。不过,是他送给了他五岁儿子那个著名的玩
尊敬的先生/女士,感谢您来信对我的任命表达的祝贺。我也感谢您对我的工作给予的支持,并期望未来能有更好的合作。顺致敬意
Primitivesuperstitionsthatfeedracismshouldbe______througheducation.
Inviewofobstructionanddisappointment,theprimeministerdecidedtomakeparliamentaryalliance.
随机试题
某市A外商投资企业(增值税一般纳税人),因拥有自己的核心自主知识产权,以境内、境外全部生产经营所得认定为高新技术企业。2020年生产经营情况如下:(1)取得产品不含税销售收入4500万元;出租2016年4月30日前取得的土地使用权,取得不含税租金收入10
如何有效地发挥教育在儿童发展中的主导作用?
A.风湿性心瓣膜病B.动脉粥样硬化C.先天性颅内动脉瘤D.糖尿病E.高血压动脉硬化短暂性脑缺血发作最常见的病因是
阴道最常见的寄生虫感染为()。
教育史上最早正式使用“班级”一词的教育家是()。
于2011年9月29成功发射的中国首个空间实验室是()。
我国中学德育的基本原则中有一条是“尊重学生与严格要求学生相符合”的原则,贯彻这一原则的三项基本要求是什么?
你有一个朋友,他有赌博的嗜好,在得知你有一笔钱后,他向你借钱,你怎么办?
欲动态地给一个对象添加职责,宜采用______模式。
1.在考生文件夹下新建一个名为“库存管理”的项目文件。2.在新建的项目中建立一个名为“使用零件情况”的数据库,并将考生文件夹下的所有自由表添加到该数据库中。3.修改“零件信息”表的结构,为其增加一个字段:字段名为“规格”,类型为字符型,
最新回复
(
0
)