首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
吉利数字(auspicious number)在中国文化一直起着重要的作用。不少人认为数字6、8、9吉利,因为它们跟一些具有积极含义的汉字发音相同或相近。如8与“发”的发音相似,象征着繁荣和财富;9与“久”发音一样,意为“长长久久”。因此,很多人在选择手机
吉利数字(auspicious number)在中国文化一直起着重要的作用。不少人认为数字6、8、9吉利,因为它们跟一些具有积极含义的汉字发音相同或相近。如8与“发”的发音相似,象征着繁荣和财富;9与“久”发音一样,意为“长长久久”。因此,很多人在选择手机
admin
2017-03-01
33
问题
吉利数字
(auspicious number)在中国文化一直起着重要的作用。不少人认为数字6、8、9吉利,因为它们跟一些具有积极含义的汉字发音相同或相近。如8与“发”的发音相似,象征着繁荣和财富;9与“久”发音一样,意为“长长久久”。因此,很多人在选择手机号码和
车牌号码
(license plate number)时会不惜花钱去选取这些数字。相反,没有人会选4,因为4与“死”发音一致,是
不吉利的数字
(inauspicious number)。
选项
答案
Auspicious numbers have long played an important part in Chinese culture. Many people consider numbers six, eight and nine as the auspicious ones because they have the same or similar sounds to the Chinese characters of positive meanings. For example, the pronunciation of the number "eight" is similar to the character "fa" symbolizing prosperity and wealth. The number "nine" has the same pronunciation with the character "jiu" which means "long lasting". Therefore, many people are willing to pay out for these numbers to be included in their phone numbers and license plate numbers. On the contrary, no one will choose the number 4 because it bears the same pronunciation with the character "si" (die) and is considered to be inauspicious number.
解析
1.第2句中的“认为数字6、8、9吉利”可采用结构consider sth.+a.或consider sth.as sth.来表达。定语“具有积极含义的”较长,故将其处理成后置定语,用介词短语of positive meanings来表达。
2.第3句中的“如8与‘发’的发音相似”英译时,按照英语表达习惯,要在“8”前面补上表其性质的词,故增译number。“象征着繁荣和财富”是“发”的含义,故可将其处理为定语修饰“发”,因此用现在分词短语sym—bolizing prosperity and wealth作后置定语来表达,也可用定语从句which symbolizes prosperity andwealth表达。
3.第4句中的“很多人在选择手机号码……时”,根据英语表达习惯,宜在“手机号码”前增译一个物主代词their,译为their phone numbers。“不惜花钱”意即“舍得花一大笔钱”,可用pay out表达。“去选取这些数字”,即让这些数字包括于手机号码和车牌号码中,故“不惜花钱去选取这些数字”译为pay out for thesenumbers to be included in…。
4.最后一句“因为4与‘死’发音一致,是不吉利的数字”可用并列结构译出,表达为it bears the same pro-nunciation...and is considered to be…。“是不吉利的数字”不应简单地译为is inauspicious number,而应译为is considered to be inauspicious number,这样才能表达出“人为赋予数字含义”的意思。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/9yi7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Thereisnomoreleft.B、Itdoesn’tappealtoher.C、It’sincrediblydelicious.D、Shehasalreadytastedit.B本题关键在于听懂女士所说的“我不
IwasstudyingtheateratSouthernMethodistUniversityinDallasandfeelinganxiousanduncertainaboutmyfuture.WillIbea
唐三彩(TangTri-coloredGlazedPottery)是唐代彩色釉陶器(color一glazedpottery)的总称,它的釉色包括黄、绿、褐、蓝、白、黑等,而以黄、褐、绿为基本釉色,后来人们习惯地把这类陶器称为“唐三彩”。唐三彩的诞生
《老子》(LaoTzu)又称《道德经》(TaoTeChing),是春秋时期的老聃所作,主要研究社会政治哲学和人生哲学。根据它的思想,中国古代产生了道教(Taoism),这是华夏民族本土产生的最具影响力的宗教。《老子》的思想直接影响了中国人的民族特性、
中国的大学生活在很多方面很有特色,如几乎所有高等院校都会为学生提供校内食宿(boardandlodging)。一个学生只要在大学里注册之后,就将会和其他几位同学合住一个宿舍,并在校内餐厅吃饭。这样的生活环境,尤其是比较拥挤的宿舍和餐厅,让学生间的关系很亲
秧歌(theYangkodance)是几百年前农民在稻田里劳作时创作的一种传统的中国民间舞蹈。扭秧歌时,舞者跟随音乐节奏(rhythm)扭动身体,步伐夸张,将古老的故事以一种新的形式呈现给观众。热闹的场面、丰富的舞蹈语言、兴高采烈的手势和生动的表演形式
对全球的应用软件开发商来说,打人中国这个世界最大的智能手机市场是非常不容易的。应用软件开发商必须与多家应用软件零售店打交道,政府对这些零售店的监管要比美国的监管宽松。应用软件开发商在中国还必须努力避免自己受到泛滥的“山寨”产品的冲击,避开各种监管障碍及与中
风是一种潜力很大的新能源。风能(windenergy)既清洁又可再生,所以越来越受到世界各国的重视。我国的风力资源极为丰富,绝大多数地区的平均风速都在每秒3米以上。早在20世纪70年代,中国就开始了发展风力发电(windpower)的努力。到2010年
中国实行在公共场所禁止吸烟的规定。此举旨在遏制死于与吸烟有关的疾病(smoking-relateddiseases)的人数,并保护那些不抽烟民众的健康。然而禁烟令的有效性却遭到了质疑,因为它没有明确规定如何处罚那些违反规定的人。在中国,大约有3亿烟民。很
他带领的军队占领了许多地方,并给这些地域造成了巨大破坏。
随机试题
A、Itkilledalltheharmfulinsects.B、Itbroughtastoptothedamageofcropsbyinsects.C、Itkilledonlythebeneficialinse
关于原发性视网膜脱离描述正确的是
下列关于粉碎的叙述哪一项是错误的
基差交易是指按一定的基差来确定(),以进行现货商品买卖的交易形式。
押品价值评估的主要方法有()。
形成通货膨胀的直接原因是()。
2011年,河北省农产品进出口总额41.1亿美元,同比增长21.2%,其中进口同比增长20.6%。2011年12月,河北省农产品出口、进口额均创历史新高,当月进出口4.5亿美元,同比增长30.7%,环比增长35.0%。其中出口1.6亿美元,同比增长8.
在青少年期,关于自我同一性的四种可能性中,不健康的是()
Thesadtruthisthatecosystemsare______fragileandintenselycomplicated.
—______madehisdaughtersoabsent-mindedthismorning?—Idon’tknow.Maybeitwasthegift.
最新回复
(
0
)