首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
唐三彩(Tang Tri-colored Glazed Pottery)是唐代彩色釉陶器(color一glazed pottery)的总称,它的釉色包括黄、绿、褐、蓝、白、黑等,而以黄、褐、绿为基本釉色,后来人们习惯地把这类陶器称为“唐三彩”。唐三彩的诞生
唐三彩(Tang Tri-colored Glazed Pottery)是唐代彩色釉陶器(color一glazed pottery)的总称,它的釉色包括黄、绿、褐、蓝、白、黑等,而以黄、褐、绿为基本釉色,后来人们习惯地把这类陶器称为“唐三彩”。唐三彩的诞生
admin
2015-11-30
66
问题
唐三彩(Tang Tri-colored Glazed Pottery)是唐代彩色釉陶器(color一glazed pottery)的总称,它的釉色包括黄、绿、褐、蓝、白、黑等,而以黄、褐、绿为基本釉色,后来人们习惯地把这类陶器称为“唐三彩”。唐三彩的诞生至今已有1 300多年的历史了。唐三彩的器形多样,涉及社会生活的各个方面,包括生活用具、人物和动物、家具、山水和建筑物等。其中最精美的是人物俑(figure)和动物俑。
选项
答案
Tang Tri-colored Glazed Pottery, which has a history of more than 1 300 years, is the generic name for color-glazed pottery of the Tang Dynasty. Its colors include yellow, green, brown, blue, white, black and so on, but the first three shades of yellow, brown and green are its major tones, which is the origin of its name. Different types of Tang Tri-colored Glazed Pottery are made to represent each aspect of social life, including articles of daily use, human and animal figures, furniture, miniature landscape and buildings. The human and animal figures are notable for their excellence of workmanship.
解析
1.第一句中,“总称”可以用the generic name来表示。
2.第二句若单独译出,会使简单句太多不利于语篇的流畅,故将其调整到译文中的第一句中,作为定语从句修饰“唐三彩”。
3.第三句中的“器形”一词,我们翻译为types of Tang Tri—colored Glazed Pottery,并把“唐三彩的器形多样”处理为句子的主语Different types of Tang Tri-colored Glazed Pottery。
4.在翻译最后一句中的“精美”一词时,我们补全了原文中省去的信息,也就是说这些俑的制造工艺非常精湛。“工艺精湛”可以译为excellence of workmanship。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/A6e7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
Inthecauseofequalrights,feminists(女权主义者)havehadmuchtocomplainabout.Butonestrikingpieceofinequalityhasbeen【C1】
从明朝开始,小说作为一种文学形式全面展现出它的社会功能和文学价值。明朝和清朝早期的小说代表了中国古典小说的最高峰(pinnacle),实现了展示新的文化价值观和知识分子情怀(intellectualconcerns)的新突破。这一时期最成功的文学作品是四
A、Improveagriculturalproductivity.B、Interferewiththepriceoffood.C、Makepoliciestocontrolpopulation.D、Investmoremo
西部大开发(westerndevelopmentcampaign)是中国政府的一项政策,于2000年开始运作。目的是提高西部地区的经济和社会发展水平。西部大开发的范围是中国西部的12个省和自治区(autonomousregion)。西部地区自然资源丰
相声(Xiangsheng)是中国最重要的表演艺术之一。共有三种不同形式的相声,分别由一人、两人和多人表演。其中由两人表演的对口相声(crosstalk)最为流行,传播最为广泛。“相声”一词最初是指模仿别人的言谈举止。现代相声包含四种基本技能:说、学、逗
在中国,出国留学的人数逐年上升,但出国留学却不见得是一个不错的投资选择。拥有海外文凭的求职者同拥有国内文凭的求职者相比,并无优势可言。但对于那些留学海外以及想要出国进修的学生而言,有机会开阔眼界远胜过对经济风险的担忧。现在学生更看重个人发展,不再只是把出国
A、Amovie.B、Alecture.C、Aplay.D、Aspeech.C综合推断题。男子提到表演中,发现观众离开会让他很尴尬。女子提到了现实生活戏剧的表演,可知,二人在谈论戏剧,因此C项正确。
皮影(shadowplay)是中国民间广为流传的道具戏之一,它是借助灯光把雕刻精巧的皮影人映照在屏幕上,由艺人们在幕后操动影人,伴以音乐和歌唱,演出一幕幕妙趣横生的皮影戏。皮影戏历史悠久,相传萌芽于汉,发展于唐,至宋已十分兴盛。陕西皮影分东、西路,不仅唱
先逛店后网购(showrooming)指先到传统实体商店查看某件商品,之后到网上低价买人的行为。虽然网上的产品文字描述和图片展示很详尽,但是上网购物仍有各种不足之处。人们在购买某些商品前倾向于亲眼看一下,如果对商品满意,就回家从网上购买。购物网站上的卖家没
Chinesewinesetshavealonghistoryandcomeinawidearrayofshapesandsizes.Intermsofmaterial,therearepottery,bro
随机试题
中国人的BMI在_______之间为正常。
A.青霉素B.喹诺酮类C.两性霉素BD.磺胺类E.氨基苷类通过抑制DNA合成抑菌的是
A.1次/年B.1次/2年C.1次/3年D.1次/1~2年E.1次/1~3年为了早期发现宫颈癌,对一切有性生活的妇女进行脱落细胞涂片检查的频率是
分部工程质量验收记录的检查评定结论的填写方是()单位。
我国老年工作的根本目标包括()。
阅读下面的文字.完成下列问题。替《王干随笔选》“帮腔”者两位,其中一位是原文化部长名作家王蒙。王氏以短短数行,披露往事一桩:父亲辈的王蒙结识儿子辈的王千,仰仗的是爷爷辈的胡乔木。王蒙叙事,素有讲究。这段记忆列出风云学界的圣贤任继愈、金克木、季羡林
RobertTrivers’snewbooktheFollyofFoolsisacuriousdocument—abookaboutdeceptionandself-deceptionthatisitselfde
数据库系统的核心是
若某二叉树的前序遍历访问顺序是ABDGCEFH,中序遍历访问顺序是DGBAECFH,则其后序遍历的结点访问顺序是______。
ForanygiventaskinBritaintherearemorementhanareneeded.StrongunionskeepthemthereinFleetStreet,homeofsomeLo
最新回复
(
0
)