首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
发展房地产 房地产业对发展经济、改善人民群众住房条件有着重大作用,必须促进房地产业持续健康发展。一是从我国人多地少的国情和现阶段经济发展水平出发,合理规划、科学建设、适度消费,发展节能省地环保型建筑,形成具有中国特点的住房建设和消费模式。二是房地产
发展房地产 房地产业对发展经济、改善人民群众住房条件有着重大作用,必须促进房地产业持续健康发展。一是从我国人多地少的国情和现阶段经济发展水平出发,合理规划、科学建设、适度消费,发展节能省地环保型建筑,形成具有中国特点的住房建设和消费模式。二是房地产
admin
2018-08-12
57
问题
发展房地产
房地产业对发展经济、改善人民群众住房条件有着重大作用,必须促进房地产业持续健康发展。一是从我国人多地少的国情和现阶段经济发展水平出发,合理规划、科学建设、适度消费,发展节能省地环保型建筑,形成具有中国特点的住房建设和消费模式。二是房地产业应重点发展面向广大群众的普通商品住房。政府要特别关心和帮助解决低收入家庭住房问题。加大财税等政策支持,建立健全廉租房制度。改进和规范经济适用房制度。三是正确运用政府调控和市场机制两个手段,保持房地产投资合理规模,优化商品房供应结构,加强房价监管和调控,抑制房地产价格过快上涨,保持合理的价格水平。四是深入整顿和规范房地产市场秩序,强化房地产市场监管,依法惩治房地产开发、交易、中介等环节的违法违规行为。地方各级政府要对房地产市场的调控和监管切实负起责任。
选项
答案
Real Estate Development The real estate industry plays a major role in developing the economy and improving the housing conditions of the people, and we must promote the industry’s sustained and sound growth. (We must, therefore, encourage continual healthy growth of the industry. ) One, taking into consideration the fact that China has a large population and relatively little land available for building housing as well as the current level of its economic development, we need to make appropriate plans, build housing scientifically, keep consumption at an appropriate level, build environmentally friendly (environment-friendly) buildings that conserve energy and land, and develop a Chinese development and consumption model for housing (a Chinese model of housing development and consumption). Two, the real estate industry should focus on developing reasonably priced commercial housing for ordinary people. The government will/ shall pay particular attention to addressing the housing problems of low-income families (families with only modest incomes). We will increase fiscal and tax policy support and set up a sound system of low-rent housing. We will improve and standardize the system of affordable housing. Three, we will properly use both the government regulation and market mechanism to maintain a reasonable scale of real estate investment, improve the supply structure of commercial housing (the commercial-housing supply structure), strengthen oversight and regulation of housing prices, prevent overheating in housing prices and (so as to) keep prices at a reasonable level. Four, we will intensify efforts to ensure order in the real estate market, strengthen supervision over it and combat in accordance with the law actions that violate laws and regulations in all links in the real estate industry, including development, sales and real estate agencies. Local governments at all/ various levels must assume their full share of responsibility for regulation and oversight of local real estate markets.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/BQ5O777K
本试题收录于:
CATTI三级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Writethecorrectletter,A—I,nexttoQuestions16-20.Whereinthemuseumarethefollowingplaces?Staffnoticeboard
WritethecorrectletterA,BorCnexttoQuestions16-20.ClassparticipantsAchildrenandteenagersBadultsC
hour本题询问上网费用。录音原文中指出,上网15分钟收费$1($1for15minutes),一小时收费$3($3foranhour)。故空格处填入hour。
A、Shedidn’tseeitB、Ithadnothingtodowithpolitics.C、Somepeoplewouldn’tfinditinteresting.D、Themanoughttowatchi
THEDOMESTICATIONOFANIMALS1Thedomesticationofwildspeciesleddirectlytodenserhumanpopulationsbyyieldingmorefoo
20世纪80年代,大量的乡镇企业兴起,给中国经济带来了空前的活力。
一旦人与人之间的关系出现危机,每个人都会认为问题出在别人身上。所以每个人都有要改变他人的冲动。
就业是民生之本,是人们赖以生存和发展的基本经济资源。由于人口众多,劳动力资源丰富和经济结构调整等原因,中国目前面临巨大的就业压力。中国政府始终将促进就业作为国民经济和社会发展的战略任务,将控制失业率列入国民经济宏观调控的主要目标,合理调整就业结构,建立市场
19世纪末,德国地理学家斐迪南-冯-里希霍芬(FerdinandvonRichthofen)首次提出了“丝绸之路”的名称。在整个人类文明史上,迄今为止,还没有一种以具体日用物品命名的事物,会在长达一个世纪的时间里,在东西方引起如此广泛而深远的影响。然而
中国一东盟商务与投资峰会已连续举办8届,累计有42位中国和东盟国家领导人、1500多位部长及贵宾出席,30多万名客商踊跃参会。
随机试题
ResearchersatYaleUniversityMedicalSchoolandtheOlinNeuropsychiatryResearchCenterattheInstituteofLivinginHartfor
A.舌尖B.舌中C.舌根D.舌边心肺在舌分属部位为
下列选项中与触觉语颤的强弱有关的因素是
针对劳动力市场的结构性失业而提出的一种扩大就业的政策是()。
下列哪项不是市场风险的特征()。
试述幼儿生活常规教育常用方法。
200历年前三季度,江苏省商品房销售面积中现房销售面积的比重比全国平均水平()。2006年11月份江苏省建筑及装潢材料的零售总额约是2005年11月份的()。
【2019-5】习主席说我国是中国共产党领导的社会主义国家,决定了我国教育必须把培养社会主义建设者和接班人作为根本任务。这说明国家确立教育目的的首要依据是()。
从1980年代末到1990年代初.在5年时间内中科院7个研究所和北京大学共有134名在职人员死亡,有人搜集这一数据后得出结论:中关村知识分子的平均死亡年龄为53—34岁,低于北京市1990年人均期望寿命73岁,比10年前调查的58—52岁也低了5—18岁。
Philosophersbelievethatdesire,hatredandenvyare"negativeemotions"which______themindandleaditintoapursuitofpow
最新回复
(
0
)