首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
下面你将听到一段有关“文化交流”的讲话。 现代化的交通与通讯方式使世界变得越来越小,整个国际社会好像一个巨大的地球村。 有着不同文化背景和价值观的地球村村民们在文化交流和文化冲撞中和睦相处。//当代社会的任何一个民族,其先进文化不是孤立的现象,而是
下面你将听到一段有关“文化交流”的讲话。 现代化的交通与通讯方式使世界变得越来越小,整个国际社会好像一个巨大的地球村。 有着不同文化背景和价值观的地球村村民们在文化交流和文化冲撞中和睦相处。//当代社会的任何一个民族,其先进文化不是孤立的现象,而是
admin
2018-08-31
46
问题
下面你将听到一段有关“文化交流”的讲话。
现代化的交通与通讯方式使世界变得越来越小,整个国际社会好像一个巨大的地球村。
有着不同文化背景和价值观的地球村村民们在文化交流和文化冲撞中和睦相处。//当代社会的任何一个民族,其先进文化不是孤立的现象,而是与其他民族的文化进行广泛交流的产物。当然,任何一个民族的文化,其根基与主流必须具有这个民族的鲜明特征。//文化交流不是让外国文化吞没自己的文化,而是为了丰富和充实本民族的文化。通过文化交流,不同的文化可以相互吸纳,相互影响。在文化领域里,相互影响是一种非常复杂的现象。打个比喻,吸取外国文化是一个入口、咀嚼和消化的过程。//我们应该采取去伪存真、去粗存精、多出优进、抵御腐蚀的原则。我不认为各种文化的不同特点和风格会因此而消失,相反,不同的文化可以取长补短、互为补充。
选项
答案
Thanks to the modern means of transportation and communication, the world is getting smaller. The whole world community appears to be no more than a large global village, where the residents come together with different cultural backgrounds and values. While experiencing the inevitable cultural exchanges as well as cultural clashes, the "villagers" seek to live in harmony. In this modern world, the advanced culture of any nation has never been an isolated phenomenon, but the product of extensive exchanges with other cultures. Of course, the root and the main current of any culture must bear its own distinctive national features. Cultural exchange is by no means a process of losing one’s own culture to a foreign culture, but one of enriching a nation’s own culture. Through cultural exchange, different cultures can absorb and influence one another. Mutual influence is a very complicated phenomenon in the field of culture. Therefore, absorbing foreign culture is metaphorically a process of taking a bite, chewing and digesting. We should adopt the principle of eliminating the false and retaining the true, discarding the dross and selecting the essential, exporting more and importing the best, and resisting corruptive influences. I don’t believe that such a practice will result in the disappearance of the particular features and styles pertaining to particular cultures. On the contrary, different cultures can learn from each other’s strengths to offset their own weaknesses and complement one another.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/DwuO777K
本试题收录于:
CATTI三级口译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI三级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
向一位著名的女作家祝贺她八十岁寿辰,这样的机会是不多的,所以我去年十月五日到冰心家里去的时候,心情非常激动。我解释说希望她给我讲一下她是怎样成为诗人的。“我已有多年没有写诗了,”她微笑说,“可是我还是爱读好诗。”冰心很幸运地有鼓励她学习和写作的父
当前,中国人民正在为实现全面建设小康社会的目标而奋斗。前不久,中共十六届五中全会提出了2006年至2010年中国经济社会发展的主要任务,其中经济发展的主要目标是:在优化结构、提高效益和降低消耗的基础上,实现2010年人均国内生产总值比2000年翻一番;资源
就业是民生之本,是人们赖以生存和发展的基本经济资源。由于人口众多,劳动力资源丰富和经济结构调整等原因,中国目前面临巨大的就业压力。中国政府始终将促进就业作为国民经济和社会发展的战略任务,将控制失业率列入国民经济宏观调控的主要目标,合理调整就业结构,建立市场
AthigherCO2levels,certaintypesofplants,suchaslegumes,areexpectedtobenefitmorethanothers,andthenutritionalqua
人人享有基本医疗卫生服务2008年,中国民众期待已久的新医改将要启动了。在1月7日召开的全国卫生工作会议上,卫生部部长陈竺表示,2008年的主要任务是选择部分地区,围绕改革重点内容开展试点,为在全国范围深化改革探索经验,以实现人人享有基本
泼水节傣族的泼水节是在四月十三至十五号,这三天也是他们族的新年节日。傣族的节庆活动一共分三个层次,一天一个花样儿。第一天,大家清扫各家房屋,清理四周环境。第二天,人们倾巢而出,涌向各个大街小巷,用或锅或桶,盛满水,互相泼水嬉闹。傣族人认为这些
在我们发展文化关系时,大学将像过去一样再次成为中美人民之间重要的交流场所。
Hesaidtoomuchattentionwasbeingfocusedontheinternationalisationoftherenminbi,whichwasasmuchamatterof"nationa
Airpollutionisnotapopularsubject,whichiswhylittlenoticehasbeentakenofanEUjudgmentagainsttheUKonthesubjec
BecausetheUnitedStateshaslittletin,______producedintherestoftheworld.
随机试题
Iamenougholdtomakeupmyownmind.()
聚氯乙烯被广泛用于各种包装、容器,如食品保鲜膜等。()
髓袢升支粗段重吸收Cl-时,可伴有
符合瘀阻心脉心悸的是
患者,女性,50岁,因诊断为急性化脓性胆管炎,急诊收住院。查体:体温40℃,血压86/46mmHg,脉搏100次/min,右上腹压痛、反跳痛,肌紧张,意识不清。“T”形管一般要放置
下列属于混悬型的是()。
某网络支付平台推出虚拟种树活动,旨在鼓励市民绿色出行,用户在网络平台上种植一颗虚拟的树,待树长大后,公益组织、环保企业等生态组织就在现实中某个地域种植一颗实体树。对此,你有什么看法?
马赫带(延安大学)
设连续型随机变量X的分布函数为求:X的密度函数;
Threeyearsago,FrenchentrepreneurGaryCigewashelpingafriendhangamirrorinhiscountryhousewhentheyrealizedtheyn
最新回复
(
0
)