首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
当今世界正处在深刻变革与调整之中。多极化和全球化继续深入发展,国与国之间互相联系日益紧密,利益交融,休戚与共。求和平、谋发展、促合作仍是这个时代不可阻挡的潮流。然而,我们也应看到,世界仍然不安宁,局部冲突和热点问题此起彼伏;全球经济失衡加剧,南北差距持续扩
当今世界正处在深刻变革与调整之中。多极化和全球化继续深入发展,国与国之间互相联系日益紧密,利益交融,休戚与共。求和平、谋发展、促合作仍是这个时代不可阻挡的潮流。然而,我们也应看到,世界仍然不安宁,局部冲突和热点问题此起彼伏;全球经济失衡加剧,南北差距持续扩
admin
2017-06-12
49
问题
当今世界正处在深刻变革与调整之中。多极化和全球化继续深入发展,国与国之间互相联系日益紧密,利益交融,休戚与共。求和平、谋发展、促合作仍是这个时代不可阻挡的潮流。然而,我们也应看到,世界仍然不安宁,局部冲突和热点问题此起彼伏;全球经济失衡加剧,南北差距持续扩大;气候变化、能源和资源等问题十分突出。应对挑战,维护和平,促进发展已成为国际社会面临的紧迫而艰巨的任务。
选项
答案
The world today is experiencing profound changes and adjustments. Multi-polarization and globalization continue to develop in depth. Different countries become increasingly interconnected, with their interests, happiness and misfortunes interwoven with each other. To seek peace, development and cooperation remains an irreversible trend of the times. However, we should also notice the following problems; first of all, local conflicts and hot issues are frequently seen in this world, and the world is still not peaceful; secondly, the imbalance of global economy increases and the gap between the South and the North widens; thirdly, climate change and energy and resources-related matters are prominent. To address the challenge, maintain peace and promote development have become an urgent and arduous task facing the international community.
解析
1.第二句中应注意对成语“休戚与共”的理解。“休”指“欢乐,吉庆”;“戚”指“悲哀,忧愁”;“休戚与共”指“共同承担忧喜和祸福”,形容关系密切,利害相同,翻译时可采用意译法。
2.第三句中“这个时代”应翻译为the times,注意time的复数形式表示时代和时期。
3.第四句包含若干个分句,应理清分句之间的逻辑关系。原文中“我们也应看到”之后共讲到三个问题,问题之间用分号隔开,翻译时可增译“第一……;第二……;第三……”加以说明。在翻译“世界仍然不安宁,局部冲突和热点问题此起彼伏”时可调整语序,可以使用定语从句,以增加句型的多样性。“南北差距持续扩大”中的“南北差距”指发展中国家与发达国家之间的差距。发展中国家多位于南半球,故称“南”,发达国家多位于北半球,故称“北”,翻译时可意译为the gap between the developing countries and the developed countries,也可直译为the gap between the South and the North,注意此时South与North的首字母需大写。
4.第五句是整段文字的结尾,指出我们应如何应对当今国际形势的变化。原文中出现了“已成为”,翻译时宜使用现在完成时。此外“应对挑战,维护和平,促进发展”为三种不同的措施,谓语动词应使用复数形式。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/F2sK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
"Thatgovernmentofthepeople,bythepeople,forthepeople,..."werethewordsof
现代社会无论价值观的持有还是生活方式的选择都充满了矛盾。而最让现代人感到尴尬的是,面对重重矛盾,许多时候你却别无选择。匆忙与休闲是截然不同的两种生活方式。但在现实生活中,人们却在这两种生活方式间频繁穿梭,有时也说不清自己到底是“休闲着”还是“匆忙着”。譬如
我读过一本译著中的一番话:科学成就了一些伟大的改变,但却没能改变人生的基本事实。人类未能征服自然,只不过服从了自然,避免了一些可避免的困难,但没能除绝祸害。地震、飓风,以及类似的大骚动都提醒人们,宇宙还没有尽人自己的掌握。事实上,人类的苦难何止于天灾,还有
……因为苦闷的强弱原是随欲望与野心的大小而转移的。(2006年真题)
Youngpeoplearefacinganuncertainfuture.Asthe21stcenturydawned,theywerepromisedawealthofprospectsunless【M1】____
Schoolsthroughouttheworldareexperiencingaperiodofrapidchangeand,inmanycases,arefindingthatextremely【M1】______
RamziRaguii,adriverforthecar-hireserviceUber,wasonvacationinTunisiawhenhegotwordthatthecompanyhadhiredsom
这是黄河滩上的一幕。
我把信取来一看,心里就突突地跳了几跳,原来我前回寄去的一篇德文短篇的译稿,已经在某杂志上发表了,信中寄来的是五元钱的一张汇票。我囊里正是将空的时候,有了这五元钱,非但月底要预付的来月的房金可以无忧,并且付过房金以后,还可以维持几日食料。当时这五元钱对我的效
A、Unfavourableweatherconditions.B、Airports’handlingcapacity.C、Inadequateticketingservice.D、Overbooking.B在采访的开头部分,主持人问到
随机试题
在Access2010中,“表”对象和“查询”对象都可以实际保存数据。()
男性,25岁。因高位小肠瘘1天入院,入院后经颈内静脉插管滴入肠外营养液,2周后突然出现寒战、高热,无咳嗽、咳痰,腹部无压痛和反跳痛。最有可能的诊断是
题图所示某城市南北平行布置的两栋多层住宅,当地规定的日照间距系数为口,对于其日照间距L的计算公式,正确的是()。
下列关于《中华人民共和国国歌法》的说法正确的是()。
法治是相对于人治而言的,其核心是()。
A.上颌乳尖牙B.下颌乳尖牙C.上颌第一前磨牙D.上颌第一乳磨牙E.下颌第一乳磨牙哪个牙的颊尖偏远中()。
毕业论文
DPCM编码方法中,如果没有包含________环节则属于无损编码。
KobeBryantAfter10seasonswearingtheNo.8onhisback,KobeBryantwillbecomeNo.24nextseason.Thereasonforthes
TwodaysafterSimon’sfifthbirthday,hewenttoschoolforthefirsttime.Hismotherboughthimnewclothes(衣服),andaspeci
最新回复
(
0
)