首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
21世纪海上丝路建设 21世纪海上丝路涵盖面广,开放性强。这条路连接四大洋,贯通欧洲和亚太经济圈,重点面向东南亚国家,联通南亚、西亚和部分非洲、欧洲国家,自然延伸至南太平洋。世界各国、国际组织、跨国公司、非政府组织,以及热爱海洋的各界人士,都可以建设
21世纪海上丝路建设 21世纪海上丝路涵盖面广,开放性强。这条路连接四大洋,贯通欧洲和亚太经济圈,重点面向东南亚国家,联通南亚、西亚和部分非洲、欧洲国家,自然延伸至南太平洋。世界各国、国际组织、跨国公司、非政府组织,以及热爱海洋的各界人士,都可以建设
admin
2018-08-11
56
问题
21世纪海上丝路建设
21世纪海上丝路涵盖面广,开放性强。这条路连接四大洋,贯通欧洲和亚太经济圈,重点面向东南亚国家,联通南亚、西亚和部分非洲、欧洲国家,自然延伸至南太平洋。世界各国、国际组织、跨国公司、非政府组织,以及热爱海洋的各界人士,都可以建设性参与其中。
当前亚洲总体形势是稳定的,国家间关系也持续发展,当然有的邻居之间还要进一步增信释疑。亚洲国家有着合作共赢的光明前景,让我们用信心和诚意推进海上合作,进而通过建设海上丝路深化互信,有力促进地区和平与发展。
“一带一路”沿线国家国情各异,对海洋的开发保护水平也很不一样,套用一种理念、规划或合作模式不现实、不可取。21世纪海上丝路的创新点之一是强调对接。对接不是你接受我的规划,也不是我接受你的规则,而是在相互尊重的基础上,找出共同点与合作点,进而制订共同规划。
选项
答案
Building the 21st Century Maritime Silk Road The 21st Century Maritime Silk Road foresees an extensive and open-ended coverage. Linking European and Asia-Pacific economic rims across four oceans, it focuses on the Southeast Asian countries, connects South Asia, West Asia and some African and European countries and naturally extends to the South Pacific. All countries around the world, international organizations, multinational corporations, NGOs and all ocean-loving people from all walks of life can join and play a constructive part in its development. On the whole, Asia enjoys stability, with relations between countries growing steadily. Of course, there is the need for some neighbors to further enhance trust and dispel misgivings. Asian countries enjoy bright prospects for win-win cooperation. Let us push forward our maritime cooperation with confidence and sincerity. And through building the Maritime Silk Road, we can deepen our mutual trust and work together to maintain peace and development in the region. Countries along the Belt and Road differ in national conditions and vary greatly in level of maritime development and protection. It is neither realistic nor proper to measure them against the same ideas, plans and models of cooperation. One of the original features of the 21st Century Maritime Silk Road is its much stressed connectivity. It is not about one party accepting the plan made by another or one party following the rules formulated by another. Instead, it is a process of seeking common ground and areas of cooperation on the basis of mutual respect, leading to the formation of a joint plan.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/FOrO777K
本试题收录于:
CATTI二级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Researchonanimalintelligencealwaysmakesmewonderjusthowsmarthumansare.【C1】______thefruitflyexperimentsdescribedin
Cooperationisthecommonendeavoroftwoormorepeopletoperformataskorreachajointlycherishedgoal.Likecompetitiona
Naturalflavoringsandfragrancesareoftencostlyandlimitedinsupply.Forexample,thevitalingredientinarosefragrance
Publicrelationspracticeisthedeliberate,plannedandsustainedefforttoestablishandmaintainmutualunderstandingbetween
AccordingtoUNICEF,around564millionIndians,nearlyhalfthepopulation,stilldefecateintheopen—infields,forests,ne
A:ItisourgreatpleasuretowelcomeShenzhou-6mannedspacecraftdelegationandallthespacescientiststoday.B:是的,两位中国船天
这是一所国际知名的研究型大学,其悠久的办学历史、前瞻的教育理念和优异的教学质量,是年轻人理想的求学之地。
Whyisitlikelythathewon’tcometothismeeting?
中国等发展中国家向美国提供了大量价廉物美的商品,使美国传统制造业腾出财力物力用于发展高新技术。这加快了美国工业的升级换代,推进了美国产业结构的优化,使美国及时摆脱传统工业的束缚,保持了它在世界经济中的领先地位。因此,中国的出口不会威胁美国的经济。
全面建设小康社会,加快推进社会主义现代化,使社会主义中国发展和富强起来,为人类进步事业做出更大贡献,这是我们党必须勇敢担负起来的历史任务。完成这个任务,必须紧紧依靠全党和全国各族人民的团结。团结就是力量,团结就是胜利。我们党和我国人民经历了艰难曲
随机试题
教学设计的实质是学生在哪些方面的设计()
A.自溶酶B.M蛋白C.脂溶性色素D.透明质酸酶E.血浆凝固酶
下列关于继承和遗产的表述,说法错误的是()。
大中型水利工程发生质量事故后,事故处理大体积混凝土工程所需的物资、器材和设备、人工等直接损失费约400万元的事故属于()。
根据ABC上市公司的简要财务报表回答问题(所有计算采用计算末数,计算过程保留小数点后4位)。从长期来看,企业的已获利息倍数应该是()。
根据相关关系的具体形态,选择一个合适的数学模型,来近似地表达变量间的平均变化关系,这是()。
人民法院审理再审案件,下列表述错误的是()。
可以将当前活动窗口中的全部内容复制到剪贴板中的操作是()。
从中国传统法文化的角度,解释下面这段文字的真实含义。“本其事而原其志。志善而违于法者,免;志恶而合于法者,诛。”
Isitrainingoutsidenow?
最新回复
(
0
)