首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
People who receive clean water are much less likely to die from water-borne diseases.
People who receive clean water are much less likely to die from water-borne diseases.
admin
2021-08-09
84
问题
People who receive clean water are much less likely to die from water-borne diseases.
选项
答案
如果人们能获得清洁干净的水,死于水传染疾病的概率就会大大降低。
解析
are much less likely to…直译为“更少可能……”,这里可以将likely转换成名同,译为“……的概率(或可能性)大大降低”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/FsgO777K
本试题收录于:
CATTI二级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Somepioneeringworkthatbeganasanattempttodiscoverwaystoincreaseproductionefficiencyledtothefoundingofthehuma
Throughouthistoryhas【C1】______changedhisphysicalenvironmentinordertoimprovehis【C2】______oflife.Withthetoolsoft
Throughouthistoryhas【C1】______changedhisphysicalenvironmentinordertoimprovehis【C2】______oflife.Withthetoolsoft
LastDecember,visitorsarrivinginVail,Colo.,readytokickoffthewinterskiseason,immediatelynoticedsomethingmissing:
LastDecember,visitorsarrivinginVail,Colo.,readytokickoffthewinterskiseason,immediatelynoticedsomethingmissing:
中国国务院新闻办主任赵启正在开幕式上说,中美两国是两个伟大的国家,它们之间的关系不仅对本国十分重要,而且对世界的和平和发展也十分重要。1972年尼克松总统第一次访问中国时说,对美国人民来说,远隔太平洋的中国是一个遥远而神秘的国度,将近30年后的今
如果你想将公司办好的话,你应该记住,对于员工的管理,有四项总原则可以遵循。第一,根据员工的价值支付薪水。员工刚开始在你的公司工作时,几乎都不值得拿到你支付他们的工资,因为你在为他们未来的生产能力进行投资。所以开始时给他们的工资要低,但一旦他们有成就
主席先生、秘书长、各位同事:我很高兴作为中国国家主席习近平的特使参加这次联合国气候峰会。中国政府赞赏潘基文秘书长倡议召开此次峰会,相信峰会将对全球合作应对气候变化进程产生积极作用。中国愿与国际社会一道,积极应对气候变化的严峻挑战。中国高
早上好!我谨代表今天运动会的主要组织者——学生会,欢迎大家来到这个美丽的体育场。经过两个月的筹备工作,我们一年一度的运动会终于如期举行了。运动不但可以发展我们的体育技能,还能培养我们社会技能和健全的理智,这些对我们未来的生活都是至关重要的。因此,希望在座的
随机试题
骨内膨胀性病变无周围硬化边缘,下述哪一疾病的X线征象之一
下述胃热熏蒸经行口糜的主证中,哪项是错误的:
A.有机氯农药B.悬浮性颗粒物C.挥发性有机化合物D.人类致癌物E.人类致畸物有机汞是
利润表的基本格式分为单步式和多步式两种,我国企业会计制度规定,企业利润表采用( )的利润表结构。
老师对同学们说:“如果这次能考到100分,这个周末就没有数学作业。”老师的行为属于()。
近年来我国载人航天事业迅速发展,下列说法不正确的是()。
四川保路运动中,在荣县宣布独立、建立革命政府的是________、________。
简述结合犯的概念和特征。
通常一台计算机系统的存储介质包括Cache、内存、磁带和硬盘,其中访问速度最慢的是
PovertyexistsbecauseAmericansocietyisanunequalone,andthereareoverwhelmingpoliticalpressurestokeepitthatway.A
最新回复
(
0
)