首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Passage 1
Passage 1
admin
2014-11-09
53
问题
Passage 1
To narrow the gap between the rich and poor in the world, we need a true partnership for development. We hope rich countries do their part helping the poor to take control of their lives.
Tens of millions of people are making their voices heard by standing up against poverty—at sports and cultural events, in universities and schools. They are calling on their leaders to keep their promises.
They are calling for the actions of citizens to be matched by the actions of Governments, in developing and developed countries alike, to fight against wealth inequality.
All is not lost. There is still time to help the poor. It is what we decide today, that will determine the world of tomorrow. We still have a choice. It is time to answer the call.
选项
答案
在这世界上,要缩小贫富之间的差距,我们需要建立真诚的伙伴关系。我们希望发达国家发挥作用,以帮助贫困人们掌握他们自己的命运。 千千万万人都在站出来与贫困做斗争,他们的呼声在体育,文化活动中或大学和学校等各种机构里,都可以听到。他们呼吁领导人信守承诺。 他们也在呼吁,无论在发达国家还在发展中国家,政府应与公民采取一致行动,向贫富不均等做斗争。 现在行动还为时不晚。我们依然有时问来帮助穷人。我们今天做出的决定将会影响世界的明天。我们依然有选择。现在是我们回应召唤的时候了。
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/GZ0O777K
本试题收录于:
NAETI中级口译口试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI中级口译口试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
InterpretthefollowingpassagesfromChineseintoEnglish.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromChineseintoEnglish.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromEnglishintoChinese.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromEnglishintoChinese.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromEnglishintoChinese.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromEnglishintoChinese.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromChineseintoEnglish.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
随机试题
刑事诉讼法的独立价值之一是具有影响刑事实体法实现的功能。下列哪些选项体现了这一功能?(2016年卷二64题,多选)
避免砌块墙体裂缝的措施是()。
甲公司为生产多种产品的制造企业,为增值税一般纳税人,适用的增值税税率为16%,原材料采用实际成本核算,材料发出成本采用月末一次加权平均法计算,2018年12月1日,M材料库存数量为500千克,每千克实际成本为200元,该公司12月份发生有关存货业务如下:
下列关于成本降低与成本控制的区别的表述中,不正确的是()。
江淮分水岭的主要丘陵有()。
卖豆腐起家的太原王氏是明清时期的著名晋商,该家族“以商贾兴,以官宦显”,继而大兴土木。这一现象对经济发展所产生的消极影响主要是()
某著名经济学家说,市场经济是一种开放经济,中国肯百折不回地争取入世,从根本上讲是国内市场化改革导致的必然抉择。中国许多问题的解决都得靠外力的推动。从更深广的层面来看,WTO是中国加入的最后一个重要国际组织,这是中国自立于世界民族之林的最后一次重大外交行动,
南京国民政府具体指导围家立法的机关是()。
设B是秩为2的5×4矩阵,α1=[1,1,2,3]T,α2=[一1,1,4,一1]T,α3=[5,一1,一8,9]T是齐次线性方程组Bx=0的解向量,求Bx=0的解空间的一个标准正交基.
Itisdifficultfornearlyeveryfamilytoteachtheirchildrentoberesponsiblefor(对......负责)housework,butwithoneofthefo
最新回复
(
0
)