首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
在“互联网+”战略的影响下,中国经济已上升到一个新的水平。比如:电子商务大大改善了中国农民的生活。以前,农民别无选择,只能等待批发商(wholesaler)前来购买他们的商品或前往附近的市场出售。农民的分销渠道(distribution channel)很
在“互联网+”战略的影响下,中国经济已上升到一个新的水平。比如:电子商务大大改善了中国农民的生活。以前,农民别无选择,只能等待批发商(wholesaler)前来购买他们的商品或前往附近的市场出售。农民的分销渠道(distribution channel)很
admin
2022-10-27
62
问题
在“互联网+”战略的影响下,中国经济已上升到一个新的水平。比如:电子商务大大改善了中国农民的生活。以前,农民别无选择,只能等待批发商(wholesaler)前来购买他们的商品或前往附近的市场出售。农民的分销渠道(distribution channel)很少,很多农产品烂在农田里。随着中国电子商务的蓬勃发展,地方农民和政府正在寻找新的机遇。如今,很多农民在他们的微信朋友圈里卖当地农产品,许多拥有大型果园(orchard)的农民已进入电子商务平台。
选项
答案
Under the influence of the " Internet Plus" strategy, China’s economy has advanced to a new level. For example, e-commerce has greatly improved the lives of Chinese farmers. In the past, farmers had no choice but to wait for wholesalers to come to buy their goods or go to nearby markets to sell them. There were few distribution channels for farmers, and many agricultural products went rotten on farmland. With e-commerce booming in China, local farmers and governments are looking for new opportunities. Today, many farmers sell local produce in their WeChat Moments. Many farmers with large orchards have entered e-commerce platforms.
解析
1. 第一句中,“在……的影响下”可以译为“Under the influence of…”,“‘互联网+’战略”的固定译法为the“Internet Plus”strategy,“已上升到一个新的水平”可以译为has advanced to a new level。
2. 第二句中,“电子商务”可译为e-commerce。
3. 第三句中,“别无选择,只能做某事”可用have no choice but to do sth. 来表达。
4. 第四句中,“……很少”可用“There were few…”来表达。“烂在农田里”可译为went rotten on farmland。
5. 第五句中,“随着中国电子商务的蓬勃发展”可以译为with e-commerce booming in China,其中booming指“(商业、贸易等)繁荣,迅速发展”,与语境相符。
6. 第六句中,“微信朋友圈”可译为WeChat Moments,“当地农产品”可译为local produce。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/GnvD777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
ワールドカップ初戦。日本は貴重な先取点を________、勝利をおさめた。今年のチームはディフェンスが強いことを世界に知らしめる結果となった。
ニュータウンに住む人たちは、高齢.単身化によって、孤立するリスクを持つ。社会関係からの断絶は、経済上の困窮、健康維持の困難、生活情報の不足、疎外感と抑うつ気分などをしばしばもたらし、人間の尊厳さえ傷つける。高齢単身者が増える住宅地では、孤立化の防止は、特に
Thereisonekindofpainforwhichnobodyhasyetdevisedacure—thepainthatcomesfromtheendingofarelationship.Therel
Somepeoplemakeyoufeelcomfortablewhentheyarearound.Thesepeoplehavesomethingincommon.Andonceweknowwhatitisw
WhenIwasalittlegirl,everytimemydadwasrepairingsomething,he【K1】________askmetoholdthehammer,andmeanwhile,hav
Lastyear,mybrotherandIwenttoMiamiforavacation.Someofmyfriendswhohadbeentherebeforesaid【K1】________wasawon
讲英语的人听到别人赞扬,一般说“谢谢”,表示接受,说明自己认为对方的赞扬是诚心诚意的,所赞扬的事是值得赞扬的。因此不应“假装自卑”或“故作谦虚”。但是,对于中国人来说,听到别人赞扬时,通常要表示受之有愧,做得很不够;或者说自己的成就不过是由于侥幸,或者说是
你知道中国最有名的人是谁?提起此人,人人皆晓,处处闻名。他姓差,名不多,是各省各县各村人氏。你一定见过他,一定听说过别人谈起他。差不多先生的名字天天挂在大家的口头,因为他是中国全国人的代表。差不多先生的相貌和你和我都差不多。他有一双眼睛
leftandright根据定位句可知,有研究表明女性司机很难辨别左右的时候。故填入leftandright。
随机试题
影响机体生长发育的激素有()
下列哪项不是异体骨移植材料
传播莱姆病的媒介是
缺氧伴二氧化碳潴留的患者宜采用的供氧方法是
患者,女,28岁。因头痛、头晕入院,护士为其进行评估收到下列资料,其中属于客观资料的是
1)transitcountry2)tradeterms3)generalcargo4)specialcargoes5)theForwarders’CertificateofReceipt6)theForwar
某公司上期营业收入为1000万元,本期期初应收账款为120万元,本期期末应收账款为180万元,本期应收账款周转率为8次,则本期的营业收入增长率为()。
2009年1月1日,甲企业委托乙企业为其加工一批油泵配件,向乙企业支付了5万元定金。甲企业提供主要材料,乙企业提供辅助材料,双方约定2009年4月1日交货,验货合格后10日内甲企业支付15万元加工费,2月1日,乙企业得知甲企业经营状况严重恶化,已丧失履行债
甲在超市将价格昂贵的商品放到价格低廉商品的包装盒里,收银员没有发现,便按照低价格商品收款。在不考虑数额的情况下,甲的行为构成()
A、Nervousandunsureofherself.B、Calmandconfidentofherself.C、Courageousandforceful.D、Distractedandreluctant.A推理判断题。
最新回复
(
0
)